12-11-2004, 09:49 PM
A na polskiej stronie Wysocxkiego nie ma? Wpisz w google tłumaczenia Wysockiego i może coś ci wyskoczy.
Strona Wysockiego
|
12-11-2004, 09:49 PM
A na polskiej stronie Wysocxkiego nie ma? Wpisz w google tłumaczenia Wysockiego i może coś ci wyskoczy.
12-12-2004, 01:00 AM
Prozaiczne zbyt, próbowałam. Dosłowne teksty - owszwem, ale ja chcę dotrzeć do tych innych. Mimo wszystko dziękuję.
12-12-2004, 02:34 PM
nadzieja napisał(a):Dosłowne teksty - owszwem, ale ja chcę dotrzeć do tych innych Czyli do jakich, bo nie rozumiem. Co ty chcesz interpretacje czy teksty w oryginale? Napisz konkretnie o co ci chodzi. ![]()
12-14-2004, 05:05 PM
Chodziło mi Petrvsie o dość swobodne przekłady, dosłowność nie zawsze oddaje sens. Dotarłam już do nich, więc dziękuję.
![]()
12-14-2004, 09:40 PM
To na co czekasz - podziel się nimi na forum - też jestem ciekawy!
![]() ![]()
03-24-2005, 09:10 AM
Witam!!
Czy nie orientuje się może ktokolwiek z Was, na jakiej poisence Wysockiego wzorował się Kaczmarski pisząc "Czołg"? Szukałem czegoś pod tytułem танк, ale niczewo nie mogłem znaleźć... Bardzo proszę o pomoc
W zamku Wartburg na stromym urwisku...
03-24-2005, 09:19 AM
Ta piosenka nie istnieje. Wysocki miał taki pomysł, ale na pomyśle się skończyło.
Zerknij do wiersza Czołg na stronie. Na górze w "Jacek o utworze" masz informacje dokładniejszą.
03-24-2005, 05:34 PM
Dzięki wszystkim za dresy stron
![]() Co prawda za bardzo z nich nie skorzystałem, ale wcześniej nie wpadłem ( :oops: ), że można wpisać w googlach takie np. "Πрощание с горами" i znaleźć pliki w znienawidzonym przez wszystkich formacie. Nie zdawałem sobie sprawy, że Wysocki jest w Rosji tak popularny :o BTW W kwestii Wysockiego to uważam, że miał świetne teksty (choćby właśnie "Πрощание с горами" - dla wszystkich kochających góry), ale w kwestii "stylu muzycznego" bardziej odpowiada mi JK. IMO Teksty WW aż się proszą o "mroczniejszą" muzykę, a tu dostajemy coś w stylu Okudżawy, za którym nie przepadam ![]() (teraz zapewne zostanę zlinczowany, ale co mi tam ![]() Pozdrawiam Zeratul
[size=85][i]Znaczyło słowo - słowo, sprawa zaś gardłowa
Kończyła się na gardle - które ma się jedno; Wtedy się wie jak życie w pełni posmakować, A ci, w których krew krąży - przed śmiercią nie bledną.[/i][/size]
03-26-2005, 08:00 PM
To ja jako młody i żądny wiedzy, a laik rosyjskojęzyczny dopytam jeszcze o tytuł pierwowzoru "Spotkania w porcie".
Statki, Epitafium dla WW, Spotkanie w Porcie, Spotkanie w restauracji, Czołg, Koń wyścigowy, Obława, Nie lubię - to chyba wszystkie utowry JK zawierajace odniesienie do Wysockiego - czy coś pominałem? To dla mnie dość ważne, pisze pracę na ten temat. Pozdrawiam!
W zamku Wartburg na stromym urwisku...
03-26-2005, 11:17 PM
Utwory JK inspirowane twórczością Włodzimierza Wysockiego:
Ze sceny Nie lubię Obława I Obława z helikopterów Koń wyścigowy Czołg Cios w cios… Pada ciemność… Wydarzenie w knajpie Spotkanie w porcie Siedzimy tu przez nieporozumienie Cud Piosenka o radości życia Góry Statki Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego
04-01-2005, 09:23 PM
A ja bym jeszcze dorzucil
"Linoskoczka" ("Pa kanatu !") i "Troje" Wysockiego - mam wrazenie ze ta ostatnia zainspirowala "Kasandre". Oczywiscie, utwor Walodii bylby i tym razem tylko punktem wyjsciowym (rozwinieciem?) utworu JK. Tak jak np "Piewiec u mikrafona" i "Ze sceny".
04-02-2005, 11:25 AM
Wysocki napisał Pieśń o Kasandrze i ona była w jakimś stopniu inspiracją dla Jacka.
![]()
04-14-2005, 07:11 PM
A słyszał ktoś "Konie" w przekładzie (dość wolnym) Osieckiej? Ciekawa jestem co o tym sądzicie.
04-15-2005, 02:41 PM
Niestety nie. Słyszałem jedynie dwa dobre wykonania Wysockiego - oczywiście JK oraz Marian Opania, który robi to doskonale, ma nawet głos podobny. A możesz zamieścić tekst tego przekładu?
04-15-2005, 08:50 PM
Mam tylko mp3, jak znajdę trochę czasu to spiszę.
![]() [ Dodano: 2005-04-15, 23:17 ] A przepraszam, jednak jest: konie Osieckiej
04-16-2005, 12:42 PM
Do niczego! Przekład jest barsdzo wolny... :lol: dowolny - nie warto głowy sobie zawracać. tam chyba jest nawet do ściągniecia fragment na mp3 tej piosenki.
Ale dzięki za ten link - jest tam coś, co bardzo mnie zaciekawiło! Prawdziwy rarytas - piosenka Gintrowskiego 'Śpij Kostia, śpij" - bardzo świetne. Polecam. ![]()
04-19-2005, 02:00 PM
Z opinią na temat przekładu zgadzam się. Nie jest zły dlatego, że jest dowolny, ale jest zły.
Pozdrawiam :wink:
04-19-2005, 05:34 PM
To jest raczej całkiem inny wiersz pisany na podstawie albo na pomyśle Wolodi, ale na pewno to nie jest tłumaczenie, a niechby ktoś spróbował powiedziać że to Wysocki napisał takie byle co... to nie wiem... chyba bym się załamał.
![]()
05-25-2005, 08:48 PM
Mi sie nawet przeklad podoba, ale to wykonanie Rodowicz... Usiasc i plakac :o
![]()
Z tylu roznych drog przez zycie kazdy ma prawo wybrac z'le
05-25-2005, 09:40 PM
A co ci się podobało w tym przekładzie? Bo mi naprawdę nic. Nie widzę czegoś w tym godnego uwagi, że o wykonaniu już nie wspomnę.
Z pozdrowieniami Petrvs
06-03-2005, 08:35 PM
A inne przekłady Wysockiego? Te, które Waszym zdaniem nie są do niczego? I mam nadzieję, że na Kaczmarskim się nie skończy
![]()
06-03-2005, 09:32 PM
Młynarski owszem. Nie najgorzej. Ale i tak najlepiej śpiewa Wysockiego Marian Opania w moim przekonaniu. A słuchajcie - bodajże na 20 lecie śmierci Wysockiego był jakiś fesival czy coś takiego i chyba nawet Jacek śpiewał tam swoje epitafium... Czy ja czegoś nie pomyliłem? Czy ma ktoś może to nagranie? Ja mam ale fatalnej jakości...
08-18-2005, 09:12 PM
JaNN napisał(a):dopytam jeszcze o tytuł pierwowzoru "Spotkania w porcie"."Rasskaz technologa Pietuchowa", autorstwa Jurija Wizbora (a nie Wysockiego, wbrew temu co podają wszystkie znane mi źródła). Szczegóły i linki znajdziesz w moich postach w części forum o Wysockim (tam to moderatorzy przenieśli z części o Jacku ![]()
05-30-2006, 04:57 AM
Gdyby ktos był zaimteresowany pogadaniem i wspótworzeniem stronki o Wysockim, to zapraszam <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.astercity.net/~ronhard1">http://www.astercity.net/~ronhard1</a><!-- m --> Jest tam też nowiutkie forum. Chętnie posłucham wszelkich uwag.
![]()
didixi
05-30-2006, 09:53 AM
Petrvs napisał(a):Ale i tak najlepiej śpiewa Wysockiego Marian Opania w moim przekonaniu. A słuchajcie - bodajże na 20 lecie śmierci Wysockiego był jakiś fesival czy coś takiego i chyba nawet Jacek śpiewał tam swoje epitafium... Czy ja czegoś nie pomyliłem?Owszem, był w Koszalinie (organizowany przez Muzeum Włodzimierza Wysockiego dr Marleny Zimnej). Jacek śpiewał tam "Obławę" i "Epitafium" i - poza Opanią w piosenkach żartobliwych - był najjaśniejszym punktem tego koncertu. Tzw. wokaliści wypadli, delikatnie mówiąc, dość blado. Koncert nagrywała i nawet emitowała (więc jest w archiwach) TVP2, ale, moim zdaniem, nie warto go mieć. Gdyby bardzo Ci zależało, mogę spróbować do niego dotrzeć (do osób, które go mają). Uprzedzam jednak, że mnie u "wysockologów" nie ma już szósty rok, więc odtworzenie pewnych kontaktów może być nieco czasochłonne. Co do Opanii - owszem, jest bardzo dobry, ale właśnie w wykonaniach piosenek satyrycznych. Utworów typu "Konie", "SOS", "Polowanie na wilki" itp. nie słyszałam w przekonującym polskim wykonaniu.
05-30-2006, 11:26 AM
Karol, a słyszałaś "Konie" w wykonaniu Emiliana Kamińskiego?
Być wciąż spragnionym - to nektar istnienia.
05-30-2006, 12:13 PM
A gdzie można to znaleźć?
05-30-2006, 12:40 PM
No ja tego wykonania słuchałem na żywo podczas koncertu "Ogrody pamięci" w zeszłym roku u nas w Lublinie, poświęconego pamięci wielu bardów. Ale wiem, że dało się też zobaczyć i wysluchać interpretację Kamińskiego kiedyś w TV. Niestety nie pamiętam przy jakiej okazji
![]()
Być wciąż spragnionym - to nektar istnienia.
05-30-2006, 02:29 PM
Lodbrok - słyszałam. I nie zmieniam zdania
![]()
05-30-2006, 07:58 PM
Karol napisał(a):Co do Opanii - owszem, jest bardzo dobry, ale właśnie w wykonaniach piosenek satyrycznych.Mnie bardzo się też podobają wykonania Opani piosenek "W chłodu czas" (В холода,в холода) i "Mam życia dosyć..." (Сыт я по горло). Pozdrawiam Dauri |
« Starszy wątek | Nowszy wątek »
|