Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Duszy wyblakłej
#1
Duszy wyblakłej nie służy poezja.
Takiej nie zbawisz najlepszym przekładem.
Z klasyków wielkich nie sprawdzi się żaden
W pustym wysiłku streszczenia słów wiersza.

Kiedy kolorów brakuje we wnętrzu,
Nie ma zachwytu nad nieba błękitem,
A co się jawi najwyższym zachwytem
Rzeczą zwyczajną jest w cudzym pojęciu.

Komu jest obcym co nie jest ludzkie
Wszystko co ludzkie nie może być bliskie.
O tym co widzi pojęcie ma mgliste,
Kiedy coś pozna – poznanie to sztuczne.

Dusza wyprana w codziennym powietrzu,
Nie nauczona dystansu i ciszy.
Nie potrafiąca odnaleźć się w niczym.
Na koniec niedokończona - koniecznie.

Mgliste katharsis to dla niej herezja,
Kiedy przypadkiem zagląda pod strofy.
Póki nie wciągnie jej wir katastrofy -
- Duszy wyblakłej nie służy poezja.
Tylko poczucie humoru nas może ocalić.

"Kaczmar nie wygrałby "Nadziei". Kaczmar nawet by się nie zakwalifikował ze względu na brak elementu autorskiego." - Zeratul
Odpowiedz
#2
Michalf, bardzo mi się ten wiersz podoba (piwko!). Parę drobnych uwag technicznych:

1) "klasyków" - akcent pownien chyba być na pierwszej sylabie. Można to osiągnąć zamieniając kolejność słów ("Z klasyków wielkich").

2) "Komu jest obcym co nie jest ludzkie" - brak jednej sylaby. Może dodać "dlań" przed ludzkie?

3) "Na koniec niedokończona - koniecznie" - tu sylaby są OK, ale rytm inny niż we wszystkich pozostałych wersach.

Jednak coś mi się nie podoba:
"Takiej nie zbawisz najlepszym przekładem." Sad

Pozdrawiam
Dauri
Odpowiedz
#3
Dzięki za uwagi. Na akcent w klasykach faktycznie nie zwróciłem uwagi, zaraz wyedytuję. W 2) pozwoliłem sobie na brak sylaby, ale może rzeczywiście "dlań" to dobry pomysł. Co do 3), odmienny rytm daje wrażenie pewnego rodzaju niedokończenia (niewykończenia).

A co do "przekładu", też nie jestem zachwycony, ale nie wiedziałem jak lepiej ująć myśl.
Tylko poczucie humoru nas może ocalić.

"Kaczmar nie wygrałby "Nadziei". Kaczmar nawet by się nie zakwalifikował ze względu na brak elementu autorskiego." - Zeratul
Odpowiedz
#4
Podpisuję się pod tym wierszem obiema rękami i oczywiście piwko :piwko:
[b][size=85]Dziś gra się słońcem football-match ogromny!
Bóg strzela gole - po ludzku, wspaniale!
Dziś skok na ziemię z nieba karkołomny,
Cesarskie cięcie i salto mortale![/size][/b]
Odpowiedz
#5
1. Sonet - gratulacje, wcale zgrabnie złożony!
2. Podoba mi się, że ostatnio piszesz "ciężkie" wiersze.
3. Czy próbowałeś kiedyś przenosić całości logiczne między wersami? Chodzi mi o to, że u Ciebie zasadniczo jeden wers = jedna całość logiczna.
4. Kiedy Ty masz czas na pisanie?

pozdrawiam
[b][i][size=75]ukončite prosím výstup a nástup, dveře se zavírají[/b][/i][/size]
Odpowiedz
#6
gredler napisał(a):1. Sonet - gratulacje, wcale zgrabnie złożony!
Dzięki Smile
gredler napisał(a):2. Podoba mi się, że ostatnio piszesz "ciężkie" wiersze.
Ano, ostatni "ciężka" tematyka się mnie trzyma.
gredler napisał(a):3. Czy próbowałeś kiedyś przenosić całości logiczne między wersami? Chodzi mi o to, że u Ciebie zasadniczo jeden wers = jedna całość logiczna.
Próbowałem, nawet w tym wierszu, ale zasadniczo masz rację.
gredler napisał(a):4. Kiedy Ty masz czas na pisanie?
No właśnie nie mam, ale cóż począć z weną? Sad
Tylko poczucie humoru nas może ocalić.

"Kaczmar nie wygrałby "Nadziei". Kaczmar nawet by się nie zakwalifikował ze względu na brak elementu autorskiego." - Zeratul
Odpowiedz
#7
dauri napisał(a):2) "Komu jest obcym co nie jest ludzkie" - brak jednej sylaby. Może dodać "dlań" przed ludzkie?
Ja bym dodała: Komu jest obcym to, co nie jest ludzkie
dauri napisał(a):3) "Na koniec niedokończona - koniecznie" - tu sylaby są OK, ale rytm inny niż we wszystkich pozostałych wersach.
Tu też się zgadzam, ale nie mam pomysłu...

A całość super!
Chociaż ja bym tą "wyblakłą duszę" raczej namawiała do kolorów... (Np. "Ogrzej mnie" Bajora). Ale to takie "światopoglądowe" zboczenie... :brawo:
"Na ludzką pamięć nie można liczyć. Niestety, również na niepamięć."
Odpowiedz
#8
przepraszam za malo konstruktywną uwagę ale
gredler napisał(a):1. Sonet - gratulacje, wcale zgrabnie złożony!
gdzie? tzn gdzie jest sonet?
a sam wiersz zgrabny choć tradycyjnie znalazloby się parę rzeczy do podszlifowania i mnie calosc tak bardzo nie przekonuje-ale ok jet git.
pozdrawiam
k
"W tym bajorze, co z naszych czasów pozostanie
Lękam się, że po władzę sięgną chrześcijanie..."
Odpowiedz
#9
k. napisał(a):gdzie? tzn gdzie jest sonet?
Układ rymów:
a
b
b
a
[b][i][size=75]ukončite prosím výstup a nástup, dveře se zavírají[/b][/i][/size]
Odpowiedz
#10
no ale to przecież nie oznacza ze wiersz jest sonetem, sonet to jednak co innego.
polecam tradycyjnie googleSmile
pozdrawiam
"W tym bajorze, co z naszych czasów pozostanie
Lękam się, że po władzę sięgną chrześcijanie..."
Odpowiedz
#11
k. napisał(a):no ale to przecież nie oznacza ze wiersz jest sonetem, sonet to jednak co innego.
Tak, masz rację. Chodziło mi tylko o układ rymów, typowy dla sonetu. Przepraszam za błąd rzeczowy.
[b][i][size=75]ukončite prosím výstup a nástup, dveře se zavírají[/b][/i][/size]
Odpowiedz
#12
Pozwole sobie zacytować Simona, który wyjaśnił mi w sposób bezpośredni ten termin
Simon napisał(a):Sonet nalezy do najbardziej kunsztownych gatunków lirycznych. Jednak podana przez Ciebie definicja jest niepełna. Piszesz o czterowierszach (kwadrynach) i tercynach (nie - tercetach). Oprócz tego sonet charakteryzuje się tym, iż rozpoczynają go zwykle ujęcia narracyjne lub opisowe ( w kwadrynach) przechodząc do lirycznych, tudzież refleksyjno - filozoficznych zawartych w tercynach, przy czym - druga z owych tercyn stanowi zwykle swoisty punkt kulminacyjny, uogólnienie, podsumowanie, sformułowanie nadrzędnego sensu utworu. I tego mi brak tutaj. Ponadto tradycja literacka sonetu przynosi głównie utwory jedenasto lub trzynastozgłoskowe. Głównie - bo zdarzają się wyjątki od tej reguły, choć raczej o regularnie przestrzeni sylabicznej. U Ciebie tej regularności brak:wersy mają różną rozpietość sylabiczną - (6 7 7 7) (6 7 8 7) (7 7 6) (7 6 7) (3 5 3).
Historia sonetu sięga XIII wieku. Jego pierwotna, klasyczna forma powstała we Włoszech, skąd przeniknęła do poezji francuskiej, hiszpańskiej, z czasem także do innych. W toku swego rozwoju sonet podlegał modyfikacjom. W XIV wieku forma sonetu przeniknęła na grunt francuski, gdzie utrwaliła się w postaci nieco odmiennej niż klasyczna, włoska. Różnica pomiedzy sonetem klasycznym a francuskim (francuska odmiana sonetu nosi także nazwę "sonetu marotycznego", od nazwiska poety C.Marota - który prawdopodobnie pierwszy się nią posłużył) polega na tym, iż ostatnie sześć wersów zaciera wyraźny podział na odrębne, trzywersowe zwrotki, pomimo zachowania takiego podziału graficznego. W układzie takim można wyodrebnić czterowers i dwuwers o parzystym podziale rymów, np. cdcdee.
Wspomnieć należy także o angielskiej odmianie sonetu, tzw. sonecie szekspirowskim. W stosunku do sonetu włoskiego i francuskigo modyfikacja angielska powiększa liczbę rymów do siedmiu i ma układ: ababcdcdefefgg.
Do literatury polskiej sonet wprowadził Jan Kochanowski. Używał formy sonetu wzorowanej na modyfikacji francuskiej, co dowodzi przeniknięcia sonetu do Polski z poezji francuskiej, a nie bezpośrednio - z Włoch. Klasyczną, włoską postac sonetu wprowadził S.Grabowiecki w "Rymach duchownych" (1590). Warto wspomnieć, że odmiana klasyczna zyskała znaczną przewagę nad francuską i na ogół w literaturze polskiej dominuje sonet włoski.
Pozdrowienia.
...o wierzb warkoczach
o dziewczynie

poeta milczy...
Odpowiedz
#13
Jak to dobrze, że nie musiałem zdawać ustnej matury z polskiego, bo jeszcze bym poległ na sonecie... ufff!
:torba:
[b][i][size=75]ukončite prosím výstup a nástup, dveře se zavírají[/b][/i][/size]
Odpowiedz
#14
A ja tylko dodam, że muzyczna wersja "Duszy wyblakłej" jest już gotowa. :gram:
Odpowiedz
#15
Jako się rzekło:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.kaczmarski.art.pl/forum/viewtopic.php?p=82975#82975">http://www.kaczmarski.art.pl/forum/view ... 2975#82975</a><!-- m -->
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości