Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
JK po rosyjsku (poszukiwane: znajomosc rosyjskiego & och
#1
Witam.

Szukam osoby ktora w miare dobrze zna jezyk naszych wielkich braci i ktorej chcialoby sie wysluchac kilku tekscikow po rosyjsku i spisac to w polskim tlumaczeniu.

Poziom tekscikow nie jest specjalnie skomplikowany. Rosyjskiego dawno dawno nie uprawialem i troche boje sie ze moglbym cos niechcacy poprzekrecac.

Ogloszenie ma zwiazek z tematem tej Witryny i sadze ze wiele osob tutaj ucieszylo by sie z tych tlumaczen.
Moge dac "pomogl" oraz starac sie przekupic Administracje by przyznala jakies dodatkowe punkty tlumaczowi Big Grin
Pozdrawiam i zgory dziekuje.
"Myślę, więc nie ma mnie
na forum Mój adres
skonfiskowano Mówię
tak to ja jeszcze ja Poznaję
Co słychać Ano po staremu"
[Jerzy Ficowski]
Odpowiedz
#2
Nadal szukam ochotnikow dobrze znajacych rosyjski i ktorzy chcieliby sie poswiecic i przetlumaczyc kilka perelek zwiazanych z JK...
"Myślę, więc nie ma mnie
na forum Mój adres
skonfiskowano Mówię
tak to ja jeszcze ja Poznaję
Co słychać Ano po staremu"
[Jerzy Ficowski]
Odpowiedz
#3
Podrzuc te teksty na pw, albo mail.Tyle, ze troche potrwa -czasu brak.

[ Dodano: 18 Styczeń 2007, 22:34 ]
A wolalabym napisane, a nie do sluchania. Ale moze byc i do odsluchania -sproboje.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Odpowiedz
#4
Problem w tym ze to trzeba najpierw wyslychac, potem zrozumiec (bo po rosyjsku) a potem spolszczyc. Dlatego szukam DOBREGO tlumacza (tlumaczy). Kogos kto jest wystarczajaco oblatany i osluchany, i gdy uslyszy « na stalje liezit czaszka » nie spolszczy na « czaszka na stole » etc.
Obawiam sie ze – tak jak ja – z rosyjskim obcowalas dosc dawno.
A o co chodzi ? Chodzi o przetlumaczenie zapowiedzi do piosenek JK ktore to zapowiedzi JK robil (a raczej staral sie robic) po rosyjsku, bo to bylo na takim domowym koncercie u przyjaciol Moskali, w mieszanym polsko-rosyjskim towarzystwie. Mialo to miejsce 20 lat temu ale jakosc nagran jest bardzo dobra. Te zapowiedzi JK same w sobie nie sa specjalnie trudne (JK bardzo dzielnie zmaga sie z jezykiem rosyjskim, co chwila podpytujac znajomych : “Ludzie, jak sie mowi “zbroja” “ etc : - ) (to moze byc szok dla tych ktorzy sa przekonani ze JK biegle wladal tym jazykiem; "A kiedy Jacek walczyl z rosyjskim i kiedy pojal..." Big Grin ) ale jest tam tez troche rozmow po rosyjsku z Rosjanami no i wtedy zaczynaja sie powazne problemy dla kogos kto nie gawaril od 20 lat….
Uparlem sie zeby przetlumaczyc te zapowiedzi, bo wprowadzajac/streszczajac swoje piosenki obcojezycznej publice JK troche wiecej wyjasnial o co mu w nich chodzilo. Wydaje mi sie ze nalezy to przetlumaczyc i upublicznic, zwlaszcza gdy czytam niektore dzikie interpretacje tekstow JK na Forum..
Znalazlem jednego ochotnika, osoba ta byla bardzo zainteresowana i zainspirowana. Niestety, jest chyba tez cholernie zalatana. We wrzesniu pisala ze sie tym zajmie w pazdzierniku, potem ze w grudniu, potem przestala nawet tu zagladac. I nadal czekam na odpowiedz na moj ostatni mail. Mam nadzieje ze nic sie jej nie stalo a w miedzyczasie staram sie znalesc inne rozwiazanie.
A moze udaloby sie zebrac kilka kompetentnych osob, zeby bylo szybciej ? Zna ktos jakis uczynnych rusycystow ?
"Myślę, więc nie ma mnie
na forum Mój adres
skonfiskowano Mówię
tak to ja jeszcze ja Poznaję
Co słychać Ano po staremu"
[Jerzy Ficowski]
Odpowiedz
#5
Widzisz, Bozena z Lund wlada biegle rosyjskim -poza tym w przeciwienstwie do mnie humanistka ( ja technik-romantyk). Szkoda , ze nie mialam tego dzis na spotkaniu z Nia. Jej czas tez jest ograniczony -ale by pomogla- mysle. To bardziej z mysla o niej i niz o sobie napisalam , ze pomoge...Trudno -jak nikogo nie znajdziesz daj znac na pw.Poszukam wsrod ludzi kogos chetnego.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Odpowiedz
#6
:offtopic2:
Elzbieta napisał(a):ja technik-romantyk
Ładne! Mogę używać?
[size=85][color=darkgrey][i]Jak jest tylko śmiesznie – może być niewesoło[/i]
Edward Dziewoński[/color][/size]
Odpowiedz
#7
Pewnie.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Odpowiedz
#8
Mogę spróbować, ale nie zawsze jestem w stanie rozpoznać wszystkie słowa ze słuchu, dla pewności ktoś musiałby jeszcze to sprawdzić.
Odpowiedz
#9
:offtopic: Pieknie sie zbieglo - dauri i ja mamy podpisy z tego samego utworu i te podpisy sie tu spotkaly...
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Odpowiedz
#10
Napisz na @, jestem czasem uczynna,
i rusycystkaSmile
Odpowiedz
#11
Sedona, piwo za tlumaczenia rosyjskiego koncertu domowego. zrobiliscie z thomasem.neverny wspaniala rzecz. Dziekuje.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Odpowiedz
#12
Dzieki Elzbieto, ale moim zdaniem najwieksze podziekowania naleza sie thomasovi.nevernemu. To on zdobyl i udostepnil koncert, ja tyko z przyjemnoscia potlumaczylam:-)
Odpowiedz
#13
No, ja nie wiem kto z was co zrobil, ale nie byloby jednego bez drugiego, chyba dla tych,ktorzy znaja rosyjski i tlumaczenia nie potrzebuja.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Odpowiedz
#14
W zamkniętym już , niestety , wątku Rosyjski koncert domowy 1986 thomas.neverny pisał :

"No to ja pozwole sobie dorzucic moje trzy grosze - z mysla o niewtajemniczonych - bo widze ze robi sie coraz wieksze zamieszanie i coraz trudniej zrozumiec…

Pewien znajomy zgodzil sie zamiescic u siebie materialy ktore mu podam, przez kilka dni (takie uklady, poza tym on w ogole reaguje alergicznie « na poezje ziewana »).
Zas ja we wlasciwym momencie dyskretnie wkleilem wlasciwy link w jednym z moich starych postow. Wystarczylo kliknac we wlasciwym miejscu by przenioslo na serwer kolegi. I wiedziec gdzie kliknac !

Potem dalem znac kilku uzytkownikom, z swiadomoscia ze czesc i tak poda ta informacje dalej. Nie wiem jak dlugie lancuszki porobily sie w ten sposob i ile ich bylo.

A potem zamknalem sklep bo umowa nt wynajmu u kolegi dobiegla konca. "


Ja nie wiem, czy wiem, gdzie klikać, ale jak dziś w końcu mam czas, aby pobrać głośne ostatnio "Rozmowy w toku", to tam jednak sklep jeszcze otwarty. Smile
"nawet jeżeli czyjeś sacrum jest dla mnie profanum, to sama kultura osobista, szacunek dla innego człowieka nakazuje mi pewną powściągliwość słowną."
Odpowiedz


Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  dwa wiersze Barańczaka poszukiwane jodynka 0 871 05-27-2009, 09:30 PM
Ostatni post: jodynka
  JK i znajomosc czeskiego thomas.neverny 5 2,459 09-27-2007, 03:34 PM
Ostatni post: thomas.neverny

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości