Liczba postów: 1,705
Liczba wątków: 67
Dołączył: Jun 2005
Reputacja:
1
Witam.
Szukam osoby ktora w miare dobrze zna jezyk naszych wielkich braci i ktorej chcialoby sie wysluchac kilku tekscikow po rosyjsku i spisac to w polskim tlumaczeniu.
Poziom tekscikow nie jest specjalnie skomplikowany. Rosyjskiego dawno dawno nie uprawialem i troche boje sie ze moglbym cos niechcacy poprzekrecac.
Ogloszenie ma zwiazek z tematem tej Witryny i sadze ze wiele osob tutaj ucieszylo by sie z tych tlumaczen.
Moge dac "pomogl" oraz starac sie przekupic Administracje by przyznala jakies dodatkowe punkty tlumaczowi
Pozdrawiam i zgory dziekuje.
"Myślę, więc nie ma mnie
na forum Mój adres
skonfiskowano Mówię
tak to ja jeszcze ja Poznaję
Co słychać Ano po staremu"
[Jerzy Ficowski]
Liczba postów: 1,705
Liczba wątków: 67
Dołączył: Jun 2005
Reputacja:
1
Nadal szukam ochotnikow dobrze znajacych rosyjski i ktorzy chcieliby sie poswiecic i przetlumaczyc kilka perelek zwiazanych z JK...
"Myślę, więc nie ma mnie
na forum Mój adres
skonfiskowano Mówię
tak to ja jeszcze ja Poznaję
Co słychać Ano po staremu"
[Jerzy Ficowski]
Liczba postów: 4,151
Liczba wątków: 85
Dołączył: Jun 2007
Reputacja:
0
Podrzuc te teksty na pw, albo mail.Tyle, ze troche potrwa -czasu brak.
[ Dodano: 18 Styczeń 2007, 22:34 ]
A wolalabym napisane, a nie do sluchania. Ale moze byc i do odsluchania -sproboje.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Liczba postów: 1,705
Liczba wątków: 67
Dołączył: Jun 2005
Reputacja:
1
Problem w tym ze to trzeba najpierw wyslychac, potem zrozumiec (bo po rosyjsku) a potem spolszczyc. Dlatego szukam DOBREGO tlumacza (tlumaczy). Kogos kto jest wystarczajaco oblatany i osluchany, i gdy uslyszy « na stalje liezit czaszka » nie spolszczy na « czaszka na stole » etc.
Obawiam sie ze – tak jak ja – z rosyjskim obcowalas dosc dawno.
A o co chodzi ? Chodzi o przetlumaczenie zapowiedzi do piosenek JK ktore to zapowiedzi JK robil (a raczej staral sie robic) po rosyjsku, bo to bylo na takim domowym koncercie u przyjaciol Moskali, w mieszanym polsko-rosyjskim towarzystwie. Mialo to miejsce 20 lat temu ale jakosc nagran jest bardzo dobra. Te zapowiedzi JK same w sobie nie sa specjalnie trudne (JK bardzo dzielnie zmaga sie z jezykiem rosyjskim, co chwila podpytujac znajomych : “Ludzie, jak sie mowi “zbroja” “ etc : - ) (to moze byc szok dla tych ktorzy sa przekonani ze JK biegle wladal tym jazykiem; "A kiedy Jacek walczyl z rosyjskim i kiedy pojal..." ) ale jest tam tez troche rozmow po rosyjsku z Rosjanami no i wtedy zaczynaja sie powazne problemy dla kogos kto nie gawaril od 20 lat….
Uparlem sie zeby przetlumaczyc te zapowiedzi, bo wprowadzajac/streszczajac swoje piosenki obcojezycznej publice JK troche wiecej wyjasnial o co mu w nich chodzilo. Wydaje mi sie ze nalezy to przetlumaczyc i upublicznic, zwlaszcza gdy czytam niektore dzikie interpretacje tekstow JK na Forum..
Znalazlem jednego ochotnika, osoba ta byla bardzo zainteresowana i zainspirowana. Niestety, jest chyba tez cholernie zalatana. We wrzesniu pisala ze sie tym zajmie w pazdzierniku, potem ze w grudniu, potem przestala nawet tu zagladac. I nadal czekam na odpowiedz na moj ostatni mail. Mam nadzieje ze nic sie jej nie stalo a w miedzyczasie staram sie znalesc inne rozwiazanie.
A moze udaloby sie zebrac kilka kompetentnych osob, zeby bylo szybciej ? Zna ktos jakis uczynnych rusycystow ?
"Myślę, więc nie ma mnie
na forum Mój adres
skonfiskowano Mówię
tak to ja jeszcze ja Poznaję
Co słychać Ano po staremu"
[Jerzy Ficowski]
Liczba postów: 4,151
Liczba wątków: 85
Dołączył: Jun 2007
Reputacja:
0
Widzisz, Bozena z Lund wlada biegle rosyjskim -poza tym w przeciwienstwie do mnie humanistka ( ja technik-romantyk). Szkoda , ze nie mialam tego dzis na spotkaniu z Nia. Jej czas tez jest ograniczony -ale by pomogla- mysle. To bardziej z mysla o niej i niz o sobie napisalam , ze pomoge...Trudno -jak nikogo nie znajdziesz daj znac na pw.Poszukam wsrod ludzi kogos chetnego.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Liczba postów: 3,606
Liczba wątków: 167
Dołączył: Apr 2006
Reputacja:
0
:offtopic2:
Elzbieta napisał(a):ja technik-romantyk Ładne! Mogę używać?
[size=85][color=darkgrey][i]Jak jest tylko śmiesznie – może być niewesoło[/i]
Edward Dziewoński[/color][/size]
Liczba postów: 4,151
Liczba wątków: 85
Dołączył: Jun 2007
Reputacja:
0
Pewnie.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Liczba postów: 5,238
Liczba wątków: 221
Dołączył: Aug 2005
Reputacja:
0
Mogę spróbować, ale nie zawsze jestem w stanie rozpoznać wszystkie słowa ze słuchu, dla pewności ktoś musiałby jeszcze to sprawdzić.
Liczba postów: 4,151
Liczba wątków: 85
Dołączył: Jun 2007
Reputacja:
0
:offtopic: Pieknie sie zbieglo - dauri i ja mamy podpisy z tego samego utworu i te podpisy sie tu spotkaly...
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Liczba postów: 13
Liczba wątków: 2
Dołączył: Nov 2006
Reputacja:
0
Napisz na @, jestem czasem uczynna,
i rusycystka
Liczba postów: 4,151
Liczba wątków: 85
Dołączył: Jun 2007
Reputacja:
0
Sedona, piwo za tlumaczenia rosyjskiego koncertu domowego. zrobiliscie z thomasem.neverny wspaniala rzecz. Dziekuje.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Liczba postów: 13
Liczba wątków: 2
Dołączył: Nov 2006
Reputacja:
0
Dzieki Elzbieto, ale moim zdaniem najwieksze podziekowania naleza sie thomasovi.nevernemu. To on zdobyl i udostepnil koncert, ja tyko z przyjemnoscia potlumaczylam:-)
Liczba postów: 4,151
Liczba wątków: 85
Dołączył: Jun 2007
Reputacja:
0
No, ja nie wiem kto z was co zrobil, ale nie byloby jednego bez drugiego, chyba dla tych,ktorzy znaja rosyjski i tlumaczenia nie potrzebuja.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Liczba postów: 1,019
Liczba wątków: 32
Dołączył: Dec 2004
Reputacja:
0
W zamkniętym już , niestety , wątku Rosyjski koncert domowy 1986 thomas.neverny pisał :
"No to ja pozwole sobie dorzucic moje trzy grosze - z mysla o niewtajemniczonych - bo widze ze robi sie coraz wieksze zamieszanie i coraz trudniej zrozumiec…
Pewien znajomy zgodzil sie zamiescic u siebie materialy ktore mu podam, przez kilka dni (takie uklady, poza tym on w ogole reaguje alergicznie « na poezje ziewana »).
Zas ja we wlasciwym momencie dyskretnie wkleilem wlasciwy link w jednym z moich starych postow. Wystarczylo kliknac we wlasciwym miejscu by przenioslo na serwer kolegi. I wiedziec gdzie kliknac !
Potem dalem znac kilku uzytkownikom, z swiadomoscia ze czesc i tak poda ta informacje dalej. Nie wiem jak dlugie lancuszki porobily sie w ten sposob i ile ich bylo.
A potem zamknalem sklep bo umowa nt wynajmu u kolegi dobiegla konca. "
Ja nie wiem, czy wiem, gdzie klikać, ale jak dziś w końcu mam czas, aby pobrać głośne ostatnio "Rozmowy w toku", to tam jednak sklep jeszcze otwarty.
"nawet jeżeli czyjeś sacrum jest dla mnie profanum, to sama kultura osobista, szacunek dla innego człowieka nakazuje mi pewną powściągliwość słowną."
|