Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Amsterdam
#7
Faktycznie Dauri, podany przez Ciebie sąsiedni temat jest naukowy.
Dauri napisał(a): Décroisser la lune : croissant to rogal, marynarze swymi zębami mogą odebrać księżycowi kszałt rogala.
O, właśnie. Ale chyba raczej nadać kształt rogala Smile

Co do Comme des oriflammes . Nie wiem dlaczego twierdzisz, że przenośnia jest niezrozumiała. Ja to rozumiem tak, że "chorągwie śpią, bo czekają na wiatr". Jeżeli chodzi o samo oriflamme to się wiąże z tym zabawna historyjka - siedzę sobie kiedyś w pociągu, a koło mnie jacyś młodzi ludzie z bractwa rycerskiego siedzą i gadają o jakiś sprawach średniowiecznych. I w ten oto sposób się dowiaduję komletnym przypadkiem, że oriflamme to starofrancuska chorągiew rycerska. W naszym ulubionym źródle. Ale jakie to subtelniejsze skojarzenia dla frankofonów budzi, tego ja już nie wiem.

Kluczowy jest wiadomy fragment:

Ils ramènent leur batave
Jusqu`en pleine lumière


To się nie ma co wstydzić, ja pytałem dwóch Francuzów i też nie wiedzieli o co chodzi. Z tego co mi się udało ustalić, to idzie o to, że słowo batave jest dwuznaczne i ci marynarze z poważną miną zarazem wyprowadzają swoje statki na pełnię światła, jak też - za przeproszeniem - wyciągają na pełnię światła swoje chuje.
Odpowiedz


Wiadomości w tym wątku

Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Jacques Brel - Amsterdam PMC 59 15,951 12-06-2008, 10:48 PM
Ostatni post: dauri

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości