06-12-2006, 10:15 AM
Dopiero dziś coś skrobnę na temat twojego tłumaczenia.
Po pierwsze,
Szkoda jeszcze, że nie wymieniłeś tego Paryża i Londynu - jakieś konkrety w wierszu się przydadzą, lepiej to brzmi niż "wiele miast i wiele pustkowi".
Ale poza tymi formalnymi wpadkami i brakiem miast - językowo świetnie przetłumaczone jak dla mnie. Szczególnie podoba mi się wers:
Pozdrawiam
Po pierwsze,
misiek-st napisał(a):Nie wiem tylko po co przejmować się tym...tutaj rymu brakuje. W pierwszej zwrotce też pomieszana jest kolejność rymów.
Jeszcze nie jest ciemno ale zaraz będzie...
Szkoda jeszcze, że nie wymieniłeś tego Paryża i Londynu - jakieś konkrety w wierszu się przydadzą, lepiej to brzmi niż "wiele miast i wiele pustkowi".
Ale poza tymi formalnymi wpadkami i brakiem miast - językowo świetnie przetłumaczone jak dla mnie. Szczególnie podoba mi się wers:
misiek-st napisał(a):Serce jak kamień pokryło się mchemZa całość gratulacje

Pozdrawiam
Miłość - księga stara. Kto nie czytał, polecam.