Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mury- tłumaczenie
#9
Dziękuję za troskę, wdzięcznam wielce, ale przesłanie "Murów" (jak mniemam) rozumiem i - zapewniam wszystkich zatroskanych (Zamocik zwłaszcza)- w razie potrzeby wspomnianemu Holendrowi gotowa jestem wyłożyć. Wink Podobnie jak fragment historii Polski z którym twórczość Mistrza się wiąże (i nie same "Mury" mam tu na myśli).

Troska więc, acz na swój sposób budująca, nieuzasadniona - pytałam nie o generalny sposób przekazu dzieła, ale o samo jego tłumaczenie.


Prawdopodobnie do profanacji jednak dojdzie, jako że tłumaczenia na razie się nie doszukałam, a Holender cierpliwością nie grzeszy.

Gdyby ktoś był kiedyś zainteresowany - poniżej amatorskie tłumaczenie zwrotki, które udało mi się znaleźć na jednym z zagranicznych forów, autorem jest Critto.

"Tear out the bars from prison wall,
Tear off the chains, break the whip,
The walls will fall, fall, fall,
Burying the Old World beneath"
Odpowiedz


Wiadomości w tym wątku

Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Jałta - tłumaczenie na język angielski. pstolars 3 3,131 11-11-2012, 07:26 PM
Ostatni post: Przemek
  Mury jooohny 59 17,402 09-03-2010, 10:26 PM
Ostatni post: pkosela
  tłumaczenie... anna dąbrowska 8 3,396 10-03-2006, 05:57 PM
Ostatni post: ann

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości