![]() |
Staszek Staszewski - Wersja do druku +- Forum o Jacku Kaczmarskim (https://kaczmarski.art.pl/forum) +-- Dział: Gintrowski, Łapiński, Wysocki i inni (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=5) +--- Dział: Poeci i Bardowie (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=31) +--- Wątek: Staszek Staszewski (/showthread.php?tid=3488) |
Staszek Staszewski - piotrek - 11-20-2006 Po niedawnym koncercie "Kwartetu Pro Forma" bardziej zainteresowały mnie rosyjskojęzyczne teksty Staszka Staszewskiego. Niestety, to co można znaleźć w sieci jest tylko przybliżeniem spisywanym ze słuchu. Przykładem jest tekst "Dyplomaty" na <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.staszewski.art.pl/teksty/index.php?id=dyplomata">http://www.staszewski.art.pl/teksty/ind ... =dyplomata</a><!-- m --> Wygląda on tak: Вoт сасличком песня интересна, Вoт са всем успехом всё известна, Разкажу Я вам ребята, свою делност дипломата, Вoт какие были там дела. И пришол немецкий генерал Долго сматрил, а потом сказал: "Вы оддайте Украину, так угодно разседину, Так варёл вам Гитлер передат" Я ему ответил абарот: "А ты, курва, ёбаны твой род! Мы ебли японцев в жопу, мы насрали на Европу, Гитлеру давим мы отказат!" И пришол италянский посёл, Глупой хуй, морзовой как осёл, Говорит что Муссолини вместе с Гитлером в Берлине, Розговор о нашых землях вёл. "Передайте господину Дуче Что он нашу землю хуй поучит. Ест нас двесте милёнов, розпердём как скарпёнов, А потом на звалку одвезём". И пришол японский самурай, Говорит он: "землю нам оддай! А нет тот я той Микада землю всю от Ленинграда, З войском самураев заберём". Самурай, ты блядский самурай, Ты иди Микада передай - Он сарзовой, он в халате, хуй мржовой, он в томате, И с нево кондома не снимай! Czyli jest pełen błędów ortograficznych. Trochę się za niego zabrałem i - z uwzględnieniem uwag z witryny zespołu Kult (to podobno autentyczny rosyjski tekst z czasów II wojny światowej) - poprawiłem, ile umiałem. Jednak dalej nie jestem pewien, że jest poprawny. Czy nasi forumowi poligloci byliby chętni zerknąć na ten tekst i go poprawić? (Uwaga - zawiera dużo wulgaryzmów.) Moja wersja wygląda tak: Вoт со слишком песня песня интересна, [Гоп со смыкoм] Вoт сo всем успехом всё известна, [Хоть] Расскажу я вам ребята, свою делность дипломатoм, [бытность] Вoт какие были там дела. И пришел немецкий генерал Долго смoтрил, а потом сказал: "Вы отдайте Украину, так угодно властелину, Так велёл вам Гитлер передать" Я ему ответил в oбoрот: "А ты, курва, ёбаный твой рот! Мы ебли японцев в жопу, мы насрали на Европу, Гитлеру давим мы отказат!" [должны] И пришeл итальянский посёл, Глупый хуй, моржовый как осёл, Говорит что Муссолини вместе с Гитлером в Берлине, Разговор о наших землях вёл. "Передайте господину Дуче, Что он нашу землю хуй получит. Есть нас двесте милионов, рacпердём какo шпионов, [как скорпионов] А потом на звалку отвезём". И пришел японский самурай, Говорит он: "землю нам отдай! А нет то святой Микадо землю всю от Ленинграда, С войском самураев заберёт". Самурай, ты блядский самурай, Ты иди Микаду передай - Он сарзовой(?), он в халате, хуй моржовой, он в томате, И с него кондома не снимай! - ja - 11-21-2006 czy mógłbyś przetłumaczyć te szlaczki ? - piotrek - 11-21-2006 ja napisał(a):czy mógłbyś przetłumaczyć te szlaczki ?Dauri by to zrobił lepiej, ale naprędce skleciłem coś takiego (powtarzam - pełne jest to wulgaryzmów): To jest piosenka ciekawa w sumie, Już pewnie i tak ją każdy umie, Opowiem wam dziś chłopacy, Jakem działał w dyplomacji I co tamżem nawyprawiał ja. Raz przyszedł niemiecki generał, Długo patrzył, wreszcie powiedział: „Ukraina ku nam idzie, Bo tak się wodzowi widzi. To kazał Hitler przekazać wam.” Oparłem mu szybko niby błysk: „Kurwa, chuju pierdolony w pysk! Jebliśmy Japońców w dupę, Nasraliśmy na Europę, Hitlerowi też odmówić czas!” Przyszedł czas na włoskiego posła Chuja głupiego całkiem, osła. On mówił, że Mussolini Razem z Hitlerem w Berlinie O naszych ziemiach pogadał już. „Przekażcie Duce – tak mówię mu ja - Naszej ziemi nie weźmie ni chuja. Jest nas tu dwieście milionów Rozjebiemy jak skorpionów (lub „waszych szpionów”) A resztki zawieziemy na zwał. I przyszedł japoński samuraj I mówi: „Swą ziemię nam oddaj! Nie dasz Boskiemu Mikadu, To ziemię od Leningradu Z armią samurajów weźmie sam.” „Przekaż no ty kurewski Japońcu Mikadu i Wschodzącemu Słońcu, Że jest dzikusem w chałacie, Chujem nurzanym w tomacie. I z niego kondoma nie ściągaj!” PS. (może lepiej: Że on to dzikus w szlafroku, Chuj w pomidorowym soku) Poprawiłem też trochę rytmikę (jednosylabówki na koniec zwrotek). - ja - 11-21-2006 gotta beer for it ![]() no i rymy są ![]() kiedyś mi Docent tłumaczył, ale to było dawno temu i na plaży w Kołobrzegu. - Przemek - 11-21-2006 No pamietam coś tam tłumaczyłem. Tyle, że w Piotrka wersji chęc użycia rymów trochę zmieniła treśc w paru miejscach. Zważywszy, że tylko po rosyjsku ten tekst brzmi doskonale, lepszy byłby przekład wierny, a nie poetycki, tylko dla zapoznania się z treścią ![]() ![]() [ Dodano: 21 Listopad 2006, 17:41 ] Rosyjskie piosenki wogóle świetnie brzmią i warto choc trochę znac ów język. - ja - 11-21-2006 Przemek napisał(a):Rosyjskie piosenki wogóle świetnie brzmią i warto choc trochę znac ów język.zgodzę się z Tobą, ale niestety ja go nie znam. - piotrek - 11-23-2006 Przemek napisał(a):Jakby nie było przekład fajny, ale do dopracowania jeszczePrzekład był zrobiony na chybcika, ale pewnie nie zechce mi się go udoskonalać. To nie moja dziedzina. Przy zakładaniu tego wątku bardziej zależało mi na sprawdzeniu mojej korekty tego tekstu. Sam już od tego czasu wyłapałem kilka błędów (zaznaczyłem poprawki na fioletowo), ale dalej nie ręczę, że jest dobrze, więc osoby lepiej poruszające się w rosyjskim wciąż proszę o pomoc. No i ten opis japońskiego cesarza nie wydaje mi się poprawnie spisany ze słuchu. Może tam jest jakieś "co рзовой czymś tam?" - piotrek - 11-25-2006 Prawie-że przypadkiem odkryłem, że kolejna piosenka z tej serii – Prowokator - jest przeróbką piosenki, która wchodzi w skład kanonu radzieckiej/rosyjskiej piosenki przestępczej. Wykonują ją różni wykonawcy (także w wersji reggae ![]() Niżej wklejam dwie wersje różnych wykonawców – Arkady Siewierny: Аркадий Северный Марсель Стою я раз на стрёме, Держу в руках наган, Как вдруг ко мне подходит Незнакомый мне граждан. И говорит мне тихо: «Куда бы нам пойти, Чтоб можно было лихо Там время провести? Чтоб были там девчонки, Чтоб было там вино, А сколько это стоит – Мне, право, все равно!» А я ему отвечаю: «Последнюю вчера На Ризовке малину Накрыли мусора». Он говорит: «В Марселе Такие коньяки! Такие там бордели, Такие кабаки! Там девочки танцуют голые, Там дамы в соболях. Лакеи носят вина, А воры носят фрак!» Он предлагал мне деньги И жемчуга стакан, Чтоб я ему разведал Советского завода план. Советская малина Собралась на совет, Советская малина Врагу сказала: «Нет!» Поймали того субчика, Забрали чемодан, Забрали деньги-франки И жемчуга стакан. Потом его отдали Войскам НКВД, С тех пор его по тюрьмам Я не встречал нигде. Меня благодарили власти, Жал руку прокурор, А после засадили Под усиленный надзор. С тех пор имею, братцы, Одну лишь в жизни цель – Уж как бы мне добраться В эту самую Марсель! Там девочки танцуют голые, Там дамы в соболях. Лакеи носят вина, А воры носят фрак! <!-- m --><a class="postlink" href="http://severny.sheleg.ru/txt/074.shtml">http://severny.sheleg.ru/txt/074.shtml</a><!-- m --> Włodzimierz Wysocki, hmmm... – zaczyna się to kwalifikować do działu o Wysockim. ![]() (Można posłuchać RealPlayerem - <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.kulichki.com/vv/cgi/play.cgi?id=stoyu-ya-raz-na&ver=1&format=ra">http://www.kulichki.com/vv/cgi/play.cgi ... &format=ra</a><!-- m --> ) Стою я раз на стреме... Владимир Высоцкий Стою я раз на стреме, держуся за карман, И вдруг ко мне подходит незнакомый мне граждан. Он говорит мне тихо: "Куда бы нам пойти, Где б можно было лихо нам время провести". А я ему отвечаю: "Такие, мол, дела, Последнюю малину забили мусора." А он говорит: "В Марселе такие кабаки, Такие там девчоночки, такие бардаки. Там девочки танцуют голые, там дамы в соболях, Лакеи носят вина, а воры носят фрак" Он предложил мне денег и жемчуга стакан, Чтоб я ему передал советского завода план. Мы сдали того субчика властям НКВД, С тех пор его по тюрьмам я не встречал нигде. Меня благодарили власти, жал руку прокурор, А после посадили под усиленный надзор. С тех пор, друзья и братцы, одну имею цель, Чтоб как-нибудь пробраться в этот солнечный Марсель, Где девочки танцуют голые, где дамы в соболях, Лакеи носят вина, а воры носят фрак. <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.bards.ru/archives/part.php?id=15299">http://www.bards.ru/archives/part.php?id=15299</a><!-- m --> Podobno po polsku śpiewa to Awdiejew: Na rogu sobie stoję, a nuż się zdarzy coś I nagle idzie do mnie nieznajomy jakiś gość Podchodzi pyta szeptem czy miejsce takie znam Gdzie można przy wódeczce zamienić parę zdań Forsy złote góry obiecał mi ten pan Za to bym mu przekazał radzieckiej huty plan W marsylii opowiadał, aż roi się od knajp Dziewczynki palce lizać burdele istny raj Tam dziewki tańczą gołe Tam żyje wielki świat Tam lokaj nosi wino A złodziej nosi frak Oddałem więc faceta do rąk NKWD Do dzisiaj chyba siedzi a zresztą czort go wie Dziękował mi naczelny (...) A później dołożyli 5 dodatkowych lat I myśl ta od tej pory nie daje w nocy spać Aby do tej marsylii chociażby trochę zwiać Bo jak to on powiadał aż roi się od knajp Dziewczynki palce lizać burdele istny raj Tam... Jego tłumaczenie znacznie odbiega od oryginału. Zrobiłem własne. Też nie zawsze słowo w słowo, ale mi się podoba. Przyznam jednak, że moja ograniczona znajomość grypsery rosyjskiej i polskiej być nie pozwala na bardzo dobre oddanie przekazu. Stoję sobie na czujce, w kieszeniach ręce mam, (lub "pod ręką gnata mam") A wtem do mnie podchodzi nieznany bliżej pan I zagaduje cicho, czy nie wiem może ja, Gdzie można by w spokoju zamienić słowa dwa. Żeby były dziewczynki, nie brakło wódek, win A cena nie gra roli, jeżeli pójdę z nim. A ja mu odpowiadam – "Niedawno zaszedł fakt, Że na naszej melinie opuścił menda świat". A on mi opowiada: "Marsylia – miasto-cud! Ach - jakież tam panienki!, koniaków w knajpach w bród! Tam panny tańczą gołe, damom norek nie brak, Lokaje noszą wina, a gity noszą frak!" On chciał, żebym za franki i pereł pełen słój W szczegółach mu opisał radziecki zakład mój. Lecz my – radzieckie gity, niech każdy o tym wie, My wrogom swej ojczyzny mówimy głośno – "Nie!" Mendownia go zwinęła, wzięła walizkę mu, Skonfiskowała franki i jego pereł słój. Potem go przekazali wojskom NKWD. Więcej go nie widziałem - zabrali nie wiem gdzie. Władze mnie wychwalały, prokurator się śmiał. Potem mi dla pewności specjalny nadzór dał. A ja od tego czasu marzenie jedno mam, Trafić do tej Marsylii, zobaczyć, jak jest tam. Tam panny tańczą gołe, damom norek nie brak, Lokaje noszą wina, a gity noszą frak!" - tmach - 11-25-2006 piotrek napisał(a):Podobno po polsku śpiewa to AwdiejewNa 100% śpiewa to Alosza Awdiejew. Słyszałam tą piosenkę, na którymś z jego koncertów. - piotrek - 11-25-2006 tmach napisał(a):Na 100% śpiewa to Alosza Awdiejew. Słyszałam tą piosenkę, na którymś z jego koncertów.Zatem teraz już nie będę dodawał "podobno" ![]() A moje szperanie dało jeszcze taki rezultat: Много есть куплетов "Гоп со смыком", да, да. Все они поются с громким криком: "Ха - ха!" Расскажу я вам, ребята, свою бытность дипломатом, - Вот какие были там дела. Раз пришел немецкий генерал И скрипучим голосом сказал: "Вы отдайте отдайте Украину, так угодно властелину, Так нам фюрер передать велел!" Прибыл из Италии посол, Глупый и упрямый, как осел. Говорил, что Муссолини вместе с Гитлером в Берлине Разговор о русских землях вел. Вот пришел японский самурай. "Землю,- говорит, - свою отдай. А не то святой микадо землю всю до Ленинграда Всю до Ленинграда заберет!" - Przemek - 11-25-2006 Piotrek, podaj linki do źródeł jak masz je w necie. - piotrek - 11-25-2006 Przemek napisał(a):Piotrek, podaj linki do źródełPrzecież podałem. A - rzeczywiście - nie podałem do tego pierwowzoru Dyplomaty - oto on: Lew N. Puszkariew o humorze frontowym. A tekst Awdiejewa wziąłem z forum Kultu (linka dał pkosela w wątku o koncercie Pro Formy). Nie znalazłem pewniejszego źródła. Kolejny z wielu tekst Стою я раз на стреме wyróżniający się tym, że ma słownik gwary przestępczej można z kolei znaleźć tu: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.blat.dp.ua/txt26.htm#4">http://www.blat.dp.ua/txt26.htm#4</a><!-- m --> - Przemek - 11-25-2006 Dzięki za pierwszy lionbk. Wynika z niego, że Dyplomata doczekał się róznych wariantów już po przystąpieniu prez CCCP do wojny z Adolfkiem: I Ночью, лишь едва забрезжил свет, Гитлер собирает свой совет. Говорит он Риббентропу: "0бъяви на всю Европу, Что России больше уже нет!" Но, хоть и дошли вы до Москвы, Не сносить вам, фрицам, головы. Вы задумали столицу проглотить, как чечевицу, Но столицы мы не отдадим II Вот они дошли до Ленинграда, Окружили город весь блокадой, На весь мир они орали: "Ленинград фашисты взяли!" Это Гитлер сам составил ложь. Гитлер раз по радио орал: "Заберем на днях у вас Урал, Уничтожим самолеты, разобьем стальные доты И потопим весь советский флот!". Гитлер косоглазый, братцы, врет: До сих пор живет советский флот, Быстро плавает по морю, скоро фрицам будет горе За Россию, родину мою! III Что фашистам делать - не поймешь, Запоет "Катюша" - не уйдешь. Толстых пяток вам не хватит, партизаны перехватят И по шее тоже нададут! IV Вот они дошли до Сталинграда, Встретили советскую преграду, Наши "Кати" как запели, фрицам головы слетели, До свиданья, Гитлер, навсегда! Teraz tylko się nauczyc i można grac ![]() - tmach - 11-25-2006 To tak a propos Staszewskiego. Po ostatnim koncercie Pro Formy ( chyba jakieś odszkodowanie by się przydało ![]() Nagrania Staszka - stopawel - 11-26-2006 Ostatnio dotarłem do nagrań Staszka, mam ich 24, jeśli ktoś chce to mogę się podzielić. To chyba nie było wydawane ![]() - pkosela - 11-26-2006 23 były na płycie ( <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.staszek.art.pl/wydaw.html">http://www.staszek.art.pl/wydaw.html</a><!-- m --> ). Czyli masz coś ponad to co na płycie? - tmach - 11-26-2006 Jeśli jest coś , czego nie ma na płycie, to ja sie uśmiecham ![]() - stopawel - 11-26-2006 pkosela napisał(a):23 były na płycie ( <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.staszek.art.pl/wydaw.html">http://www.staszek.art.pl/wydaw.html</a><!-- m --> ). Czyli masz coś ponad to co na płycie?Jest jeszcze jakaś piosenka po rusku ![]() - Przemek - 05-27-2008 Przemek napisał(a):Dzięki za pierwszy lionbk. Wynika z niego, że Dyplomata doczekał się róznych wariantów już po przystąpieniu prez CCCP do wojny z Adolfkiem:To chyba jednak są inne piosenki, a nie kontynuacje "Dyplomaty", cały artykuł traktuje o frontowym humorze i piosenkach. piotrek napisał(a):A moje szperanie dało jeszcze taki rezultat:Z tego co napisano na tej stronce to jest to tylko fragment nie zawierający odpowiedzi radzieckiego dyplomaty, która jest wyrażona jak to napisano w słowach wysoce nie dyplomatycznych ![]() Powinieneś Piotrku poprawić w swoim tekście na stronce o tych piosenkach zapis, że pierwowzór był krótszy. Bo pierwowzór, jak się jednak okazuje, także zawierał odpowiedzi i był równie wulgarny jak znana nam wersja ![]() Re: Staszek Staszewski - fytysyty - 11-02-2009 Nie wiem czy już o tym było, ale przez przypadek znalazłem dziś na YouTubie część tradycji z tego linku: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.staszek.art.pl/teksty/ty.html">http://www.staszek.art.pl/teksty/ty.html</a><!-- m --> i uznałem, że warto się nim podzielić. Poniżej przedwojenne wykonanie piosenki "Ty albo żadna": <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.youtube.com/watch?v=o1k-7MGb_jQ">http://www.youtube.com/watch?v=o1k-7MGb_jQ</a><!-- m --> Re: Staszek Staszewski - fytysyty - 11-14-2009 Kolejny element tradycji (<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.youtube.com/watch?v=3xD7dBxc-Ss">http://www.youtube.com/watch?v=3xD7dBxc-Ss</a><!-- m -->): Tym razem w wykonaniu Tadeusza Faliszewskiego: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.youtube.com/watch?v=3xD7dBxc-Ss">http://www.youtube.com/watch?v=3xD7dBxc-Ss</a><!-- m --> Re: Staszek Staszewski - superxana - 11-14-2009 A tutaj jest "Knajpa morderców" w wykonaniu p. Stanisława: http://www.youtube.com/watch?v=vg_JqrWm_mc&feature=related W "Podobnych filmach wideo" jest reszta piosenek S.S. Re: Staszek Staszewski - percey - 11-16-2009 Tekst "Kochaj mnie, a będę twoją" w wykonaniu Faliszewskiego różni się od tego, który słychać u Staszewskich. Ciekaw jestem, skąd wynika ta różnica. Zdaje się, jakoby S. Staszewski nie znał za bardzo drugiej zwrotki i jest ona u niego kompilacją pierwszej i strzępków drugiej. Ale to tylko moje przypuszczenia. Re: Staszek Staszewski - fytysyty - 03-13-2010 Jeszcze jeden element tradycji. Tym razem chodzi o "Kołysankę stalinowską", która wydaję się być przeróbką tej o to piosenki: Andrzej Bogucki- "Rosną w miastach domy" <!-- m --><a class="postlink" href="http://chomikuj.pl/Valinor/muzyczny/Mieszanka+i+alfabetycznie/Szlagiery+przedwojenne/Andrzej+Bogucki/A.+Bogucki+-+Rosna+w+miastach+domy.mp3">http://chomikuj.pl/Valinor/muzyczny/Mie ... h+domy.mp3</a><!-- m --> <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.bibliotekapiosenki.pl/Rosna_w_miastach_domy">http://www.bibliotekapiosenki.pl/Rosna_w_miastach_domy</a><!-- m --> Re: Staszek Staszewski - Zeratul - 03-13-2010 Dzięki, szacun i f ogóle Nie wiem, skąd Ty wygrzebujesz takie perełki ![]() Re: Staszek Staszewski - fytysyty - 03-19-2011 Kolejna inspiracja muzyczna dla Staszewskiego, tym razem pierwowzór piosenki "Dolina". "Vi iz dus geseleh?" w wykonaniu sióstr Barry <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.youtube.com/watch?v=-eracUY-x-A">http://www.youtube.com/watch?v=-eracUY-x-A</a><!-- m --> A tutaj trochę informacji o oryginalnej wersji, której niestety nie udało mi się znaleźć: Cytat:Composer: SHOLOM SECUNDA RE: Staszek Staszewski - MacB - 10-22-2017 (03-13-2010, 03:01 PM)fytysyty napisał(a): Jeszcze jeden element tradycji. Tym razem chodzi o "Kołysankę stalinowską", która wydaję się być przeróbką tej o to piosenki: Dzięki za link. Pogmerałem trochę na tym "chomiku"; sporo ciekawych (i rzadkich!) rzeczy. |