![]() |
JK po rosyjsku (poszukiwane: znajomosc rosyjskiego & och - Wersja do druku +- Forum o Jacku Kaczmarskim (https://kaczmarski.art.pl/forum) +-- Dział: Różności (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=6) +--- Dział: Ogłoszenia (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=22) +--- Wątek: JK po rosyjsku (poszukiwane: znajomosc rosyjskiego & och (/showthread.php?tid=3336) |
JK po rosyjsku (poszukiwane: znajomosc rosyjskiego & och - thomas.neverny - 10-20-2006 Witam. Szukam osoby ktora w miare dobrze zna jezyk naszych wielkich braci i ktorej chcialoby sie wysluchac kilku tekscikow po rosyjsku i spisac to w polskim tlumaczeniu. Poziom tekscikow nie jest specjalnie skomplikowany. Rosyjskiego dawno dawno nie uprawialem i troche boje sie ze moglbym cos niechcacy poprzekrecac. Ogloszenie ma zwiazek z tematem tej Witryny i sadze ze wiele osob tutaj ucieszylo by sie z tych tlumaczen. Moge dac "pomogl" oraz starac sie przekupic Administracje by przyznala jakies dodatkowe punkty tlumaczowi ![]() Pozdrawiam i zgory dziekuje. - thomas.neverny - 01-18-2007 Nadal szukam ochotnikow dobrze znajacych rosyjski i ktorzy chcieliby sie poswiecic i przetlumaczyc kilka perelek zwiazanych z JK... - Elzbieta - 01-18-2007 Podrzuc te teksty na pw, albo mail.Tyle, ze troche potrwa -czasu brak. [ Dodano: 18 Styczeń 2007, 22:34 ] A wolalabym napisane, a nie do sluchania. Ale moze byc i do odsluchania -sproboje. - thomas.neverny - 01-19-2007 Problem w tym ze to trzeba najpierw wyslychac, potem zrozumiec (bo po rosyjsku) a potem spolszczyc. Dlatego szukam DOBREGO tlumacza (tlumaczy). Kogos kto jest wystarczajaco oblatany i osluchany, i gdy uslyszy « na stalje liezit czaszka » nie spolszczy na « czaszka na stole » etc. Obawiam sie ze – tak jak ja – z rosyjskim obcowalas dosc dawno. A o co chodzi ? Chodzi o przetlumaczenie zapowiedzi do piosenek JK ktore to zapowiedzi JK robil (a raczej staral sie robic) po rosyjsku, bo to bylo na takim domowym koncercie u przyjaciol Moskali, w mieszanym polsko-rosyjskim towarzystwie. Mialo to miejsce 20 lat temu ale jakosc nagran jest bardzo dobra. Te zapowiedzi JK same w sobie nie sa specjalnie trudne (JK bardzo dzielnie zmaga sie z jezykiem rosyjskim, co chwila podpytujac znajomych : “Ludzie, jak sie mowi “zbroja” “ etc : - ) (to moze byc szok dla tych ktorzy sa przekonani ze JK biegle wladal tym jazykiem; "A kiedy Jacek walczyl z rosyjskim i kiedy pojal..." ![]() Uparlem sie zeby przetlumaczyc te zapowiedzi, bo wprowadzajac/streszczajac swoje piosenki obcojezycznej publice JK troche wiecej wyjasnial o co mu w nich chodzilo. Wydaje mi sie ze nalezy to przetlumaczyc i upublicznic, zwlaszcza gdy czytam niektore dzikie interpretacje tekstow JK na Forum.. Znalazlem jednego ochotnika, osoba ta byla bardzo zainteresowana i zainspirowana. Niestety, jest chyba tez cholernie zalatana. We wrzesniu pisala ze sie tym zajmie w pazdzierniku, potem ze w grudniu, potem przestala nawet tu zagladac. I nadal czekam na odpowiedz na moj ostatni mail. Mam nadzieje ze nic sie jej nie stalo a w miedzyczasie staram sie znalesc inne rozwiazanie. A moze udaloby sie zebrac kilka kompetentnych osob, zeby bylo szybciej ? Zna ktos jakis uczynnych rusycystow ? - Elzbieta - 01-19-2007 Widzisz, Bozena z Lund wlada biegle rosyjskim -poza tym w przeciwienstwie do mnie humanistka ( ja technik-romantyk). Szkoda , ze nie mialam tego dzis na spotkaniu z Nia. Jej czas tez jest ograniczony -ale by pomogla- mysle. To bardziej z mysla o niej i niz o sobie napisalam , ze pomoge...Trudno -jak nikogo nie znajdziesz daj znac na pw.Poszukam wsrod ludzi kogos chetnego. - pkosela - 01-19-2007 :offtopic2: Elzbieta napisał(a):ja technik-romantykŁadne! Mogę używać? - Elzbieta - 01-19-2007 Pewnie. - dauri - 01-19-2007 Mogę spróbować, ale nie zawsze jestem w stanie rozpoznać wszystkie słowa ze słuchu, dla pewności ktoś musiałby jeszcze to sprawdzić. - Elzbieta - 01-19-2007 :offtopic: Pieknie sie zbieglo - dauri i ja mamy podpisy z tego samego utworu i te podpisy sie tu spotkaly... - sedona - 01-20-2007 Napisz na @, jestem czasem uczynna, i rusycystka ![]() - Elzbieta - 03-08-2007 Sedona, piwo za tlumaczenia rosyjskiego koncertu domowego. zrobiliscie z thomasem.neverny wspaniala rzecz. Dziekuje. - sedona - 03-08-2007 Dzieki Elzbieto, ale moim zdaniem najwieksze podziekowania naleza sie thomasovi.nevernemu. To on zdobyl i udostepnil koncert, ja tyko z przyjemnoscia potlumaczylam:-) - Elzbieta - 03-08-2007 No, ja nie wiem kto z was co zrobil, ale nie byloby jednego bez drugiego, chyba dla tych,ktorzy znaja rosyjski i tlumaczenia nie potrzebuja. - bryce - 03-09-2007 W zamkniętym już , niestety , wątku Rosyjski koncert domowy 1986 thomas.neverny pisał : "No to ja pozwole sobie dorzucic moje trzy grosze - z mysla o niewtajemniczonych - bo widze ze robi sie coraz wieksze zamieszanie i coraz trudniej zrozumiec… Pewien znajomy zgodzil sie zamiescic u siebie materialy ktore mu podam, przez kilka dni (takie uklady, poza tym on w ogole reaguje alergicznie « na poezje ziewana »). Zas ja we wlasciwym momencie dyskretnie wkleilem wlasciwy link w jednym z moich starych postow. Wystarczylo kliknac we wlasciwym miejscu by przenioslo na serwer kolegi. I wiedziec gdzie kliknac ! Potem dalem znac kilku uzytkownikom, z swiadomoscia ze czesc i tak poda ta informacje dalej. Nie wiem jak dlugie lancuszki porobily sie w ten sposob i ile ich bylo. A potem zamknalem sklep bo umowa nt wynajmu u kolegi dobiegla konca. " Ja nie wiem, czy wiem, gdzie klikać, ale jak dziś w końcu mam czas, aby pobrać głośne ostatnio "Rozmowy w toku", to tam jednak sklep jeszcze otwarty. ![]() |