![]() |
"Okudżawa - błękitny człowiek" w teatrze Syrena - Wersja do druku +- Forum o Jacku Kaczmarskim (https://kaczmarski.art.pl/forum) +-- Dział: Gintrowski, Łapiński, Wysocki i inni (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=5) +--- Dział: Poeci i Bardowie (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=31) +--- Wątek: "Okudżawa - błękitny człowiek" w teatrze Syrena (/showthread.php?tid=2777) |
"Okudżawa - błękitny człowiek" w teatrze Syrena - dauri - 05-26-2006 W czerwcu w Warszawskim teatrze Syrena prezentowany będzie spektakl Romana Kołakowskiego pt. "Okudżawa - błękitny człowiek". Daty przedstawień: 6 (premiera), 7, 8 i 12 czerwca. Więcej informacji tu. Pozdrawiam Dauri - nadzieja - 05-26-2006 Niech ktoś idzie... Opowie mi jak było. Ja nie mogę. - Tomek_Ciesla - 05-27-2006 Chciałbym pójść, szczególnie ze względu na "Pieśń Gruzińską", dzięki której (i dyskusji na tym forum o niej) zainteresowałem sie twórczością Okudżawy ![]() - tmach - 05-29-2006 Ja mam nadzieje, że będą grali to przedstawienie w innych terminach. W tych podanych na stronie Teatru nie moge isć, a bardzo bym chciała. - nadzieja - 05-29-2006 Tym bardziej, że pojawią się ballady, które nigdy dotąd nie były wykonywane po polsku. Te mnie interesują najbardziej. - Agnieszek - 06-11-2006 Miałam okazję być na tym spekataklu, wrażenie jak najbardziej pozytywne. Inscenizacja sama w sobie bardzo interesująca, a i wykonanie bez zarzutu. Tłumaczenia tekstów, poruszają. A co ja tam bedę dalej pisać ![]() ![]() - Mat - 06-14-2006 Agnieszek, pisz! pisz! ![]() ![]() powiedz mi jak tam instrumentarium i aranżacje? wierne oryginałowi? chciałbym dowiedzieć się coś więcej... chętnie wybrałbym się na spektakl, ale troszkę za daleko :ups: - Agnieszek - 06-14-2006 Wedle życzenia ![]() Dominuje gra na gitarze, ale ogólnie jest orkiestra: akordeon, gitara, pianino, kontrabas. jest 5 wykonawców- śpiew. Kołakowski takze gra na gitarze. Miejscami odbiegaja od oryginału, ale da się przeżyć. No i jest kilka piosenek wcześniej nie tłumaczonych. Sam inscenizacja trafia, ludzie tam płakali ![]() ![]() Wiesz, mają ponoć wydać płytę z piosenkami z tego spektaklu ![]() - nadzieja - 06-14-2006 Pamiętasz może Agnieszku, jakie to były piosenki? - Mat - 06-15-2006 W sumie... gdyby planowali spektakl w Krakowie... to byłbym pierwszy ![]() - Yoze - 06-15-2006 znalazłem myślę przydatny link ![]() <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.teatrsyrena.pl/index.php?d=2&s=2&id=33&r=1">http://www.teatrsyrena.pl/index.php?d=2&s=2&id=33&r=1</a><!-- m --> i troszkę z tego dokumentu od razu skrótów: recenzje: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.teatrsyrena.pl/index.php?d=2&s=5&id=33">http://www.teatrsyrena.pl/index.php?d=2&s=5&id=33</a><!-- m --> wywiad z Kołakowskim: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.teatrsyrena.pl/index.php?d=2&s=8&sp=33&id=13">http://www.teatrsyrena.pl/index.php?d=2&s=8&sp=33&id=13</a><!-- m --> co do tytułów to wymienione są: "Wybaczcie piechocie", "Modlitwę", "Piosenkę o butach", "Pieśń gruzińską", "Piosenkę o Mozarcie", "Katarynkę", "Piosenkę o niebieskim baloniku", a także ballady nigdy dotąd nie wykonywane po polsku [wziąłem ze strony] ufff ![]() - nadzieja - 06-16-2006 Dzięki Yoz. Troszkę za mało pojętna jestem chyba na drugi link. I gdzie tu recenzja? A właśnie mnie interesuje to, co kryje się pod pojęciem: "a także ballady nigdy dotąd nie wykonywane po polsku". Zauważam też, że pod tym stwierdzeniem nie muszą wcale kryć się te, które nie były dotąd przetłumaczone. Może po prostu nikt ich dotąd nie śpiewał. - Yoze - 06-16-2006 oj pomyliło mi się, coś mam z FF że nie respektuje ctrl+c - dziwne. Juz poprawiłem. mnie też one ciekawią ale szukałem i nie znalazłem ;( - nerval - 06-16-2006 Recenzję, druzgoczącą w sumie, znaleźć można w dzisiejszym dodatku do springerowskiego "Dziennika". Hm. Jakaś tam dawka trzeźwej i okrutnej zarazem faktografii jest...Ale można się oczywiście nie zgadzać i stwierdzić, że Woroszylski, Mandalian, Jagiełło,Orkisz, etc inni consortes, to przeżyte autorytety ![]() - dauri - 11-14-2006 Moje uczucia po spektaklu są mieszane. Na pewno na uznanie zasługują przekłady Romana Kołakowskiego, podobały mi się wszystkie, za wyjątkiem refrenu piosenki "Piszę powieść historyczną". Szkoda, że żaden nie został zamieszczony w programie spektaklu. W dobrym guście jest oprawa muzyczna, od strony wokalnej spektakl jest też bez zarzutu. Inscenizacja wywoływała we mnie bardzo skrajne uczucia: od zachwytu ("Pieśń gruzińska") do zażenowania ("Związek Przyjaciół"). Ale nie wszystko dokładnie widziałem, gdyż siedziałem na miejscu "wejściówkowym", z boku sceny. Skandaliczny jest natomiast biogram Okudżawy (nie jest jasne czyjego autorstwa), zamieszczony w programie spektaklu, gdzie przekłamując fakty zrobiono z niego ofiarę komunizmu: Cytat:W wieku 18 lat wcielony do wojska i wysłany na frontW rzeczywistości zgłosił się na ochotnika. Cytat:Wreszcie zostaje wyrzucony z partii, a jego utwory zakazaneNie podano kiedy, z kontekstu wynika, że przed 1963. Szukałem potwierdzenia tej informacji, ale jedyne co znalazłem, to to, że Okudżawa należał do partii od 1955 do 1990 (źródło: <!-- m --><a class="postlink" href="http://mp.urbannet.ru/TVOR-P/o/okudzava/okudz-tv.htm">http://mp.urbannet.ru/TVOR-P/o/okudzava/okudz-tv.htm</a><!-- m --> ). Czy ktoś ma wiedzę na ten temat? Cytat:Okudżawa (...) jeszcze wielokrotnie odwiedza nasz kraj. Jednak jego utwory, wiersze, jak i piosenki, oficjalnie mogą ukazać się dopiero po 1989r.A to co? - Bułat Okudżawa, 20 piosenek na głos i gitarę, PWM 1970 - Bułat Okudżawa, Zamek nadziei, WL 1984 - Bułat Okudżawa, Nadziei amatorski zespół, PWM 1988 i wiele innych: <!-- m --><a class="postlink" href="http://okudzawa.ovh.org/bibliografiap.html">http://okudzawa.ovh.org/bibliografiap.html</a><!-- m --> Cytat:... a w Rosji - po śmierci poety w 1997 r.Też nieprawda, jak można się przekonać na stronie <!-- m --><a class="postlink" href="http://mp.urbannet.ru/TVOR-P/o/okudzava/okudz-tv.htm">http://mp.urbannet.ru/TVOR-P/o/okudzava/okudz-tv.htm</a><!-- m --> . Ponadto autor pomija milczeniem pewne fakty nie pasujące mu do obrazka, np. to, że w ZSRR od połowy lat 70 ukazywały się długogrające płyty Okudżawy (co najmniej trzy) i że od 1962 był członkiem Związku Pisarzy ZSRR. Jeszcze jedno: czytając recenzje na stronie teatru Syrena znalazłem to: Małgorzata Lipska napisał(a):Przekłady pieśni Okudżawy trudno oceniać, mając w pamięci świetne tłumaczenia Agnieszki Osieckiej.Źródło: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.teatrsyrena.pl/index.php?d=2&s=6&sp=33&id=66">http://www.teatrsyrena.pl/index.php?d=2&s=6&sp=33&id=66</a><!-- m --> :o :o :o Pozdrawiam Dauri |