Epitafium dla Sowizdrzała - Wersja do druku +- Forum o Jacku Kaczmarskim (https://kaczmarski.art.pl/forum) +-- Dział: Jacek Kaczmarski (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Dział: Poezja (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=10) +---- Dział: Inspiracje literackie (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=17) +---- Wątek: Epitafium dla Sowizdrzała (/showthread.php?tid=1926) Strony:
1
2
|
Epitafium dla Sowizdrzała - Paulus - 12-10-2005 Czy w tym utworze chodzi o Dyla Sowizdrzała? Poza tym jak to interpretować? - fizol - 12-10-2005 Na pewno chodzi o niego, ale może ma jeszcze "drugie, trzecie, czwarte, piąte dno"?? Chętnie też bym się dowiedział - Strzelec - 12-10-2005 Tak, chyba chodzi o Dyla Sowizdrzała. Jest to spolszczone imię Till Eulenspiegel [niem. Eule - sowa, Spiegel - lustro]. Był on niemieckim wesołkiem, błaznem, który - chociaż pozornie głupi - potrafił wystrychnąć na dudka ludzi i z nich zakpić. Jego imię i przygody Sowizdrzała zostały przyswojone przez folklor i literaturę wielu krajów europejskich. Stał się uosobieniem ludowego humoru i mądrości. Osoby, które znają niemiecki, znajdą więcej na <!-- m --><a class="postlink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Till_Eulenspiegel">http://de.wikipedia.org/wiki/Till_Eulenspiegel</a><!-- m --> [Dodano: 19:05 10XII2005] Jeśli chciałbyś się dowiedzieć więcej o Till'u Eulenspiegl'u, to moge przetłumaczyć wiekszość informacji znajdujacych sie na tej stronie (na za jakiś czas ), ponieważ jest to chyba jedyne tak obszerne internetowe źródło o tym osobniku (polskie strony podają jedynie bardzo zdawkowe informacje). Tylko zakomunikuj to. - Paulus - 12-11-2005 No to wiemy kim był, ale jak interpretować tę piosenkę? - ann - 12-11-2005 Cytat:Epitafium dla SowizdrzałaMyślę, że warto byłoby zapoznać się z powieścią - Strzelec - 12-11-2005 Ta powieść została napsiana belgijskiego pisarza Charlesa T. H. De Costera 1867 r. (tytuł oryginału "La légende et les aventures héroiques joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays des Flandres et ailleurs). Wg licznych wczesnych zbiorów opowiadań Till Eulenspiegel urodził ok. 1300 roku w Kneitlingen koło Elm i zosatł ochrzczony w sąsiedniej wiosce Ampleben w kaplicy zamkowej swojego ojca chrzestnego Till'a von Uetze. Wg danych na tablicy pamiątkowej mu poświeconej zmarł w 1350 roku w mieście Mölln. Nie ma jednak żadnych pewnych dowodow na jego istnienie. Szukając jeszce informacji znalazłem następujacą ciekawostkę. Imię Eulenspiegel wcale nie pochodzi - jak podają liczne źródła - od słów Eule (niem. sowa) i Spiegel (niem. lustro), tylko od słów z środkowoniemieckiej gwary: ulen (niem. wycierać) i Spegel (niem. lustro, ale też tyłek). Okrzyk Ul'n spegel! oznaczał więc "podetrzyj/wytrzyj mi tyłek!", czyli po porstu "pocałuj mnie w d***!" :o - misiek-st - 12-14-2005 De Costera sprzedaje właśnie jedna z Listowiczek: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.allegro.pl/show_item.php?item=76786164">http://www.allegro.pl/show_item.php?item=76786164</a><!-- m --> - MacB - 12-14-2005 I licytuje jeden z Listo/forumowiczów - Mamut - 12-15-2005 Więc imię Eulenspiegel mogło nie być jego prawdziwym imieniem a tylko malo wyrafinowanym docinkiem którym ten wesołek obrażał ludzi nawet przy powitaniu?? Jeśli tak to jest to dosyć ciekawy sposób na mówienie ludziom to co się o nich myśli, w każdej sytuacji. - Szeszmelke - 05-31-2006 A można gdzieś na necie znaleźć jakieś materiały źródłowe? Jakieś legendy o nim? - Eryk - 08-06-2006 Powieść Costera w wersji polskiej moiżna przeczytać w całości na stronie Polskiej Biblioteki Internetowej. <!-- w --><a class="postlink" href="http://www.pbi.edu.pl">www.pbi.edu.pl</a><!-- w --> [ Dodano: 6 Sierpień 2006, 16:43 ] Poza tym w większych bibliotekach można znaleźć książkę pt. "Antologia polskiej literatury sowizdrzalskiej" (czy jakoś tak), w której jest polska wersja przygód Dyla. W tej chwili gdzieś zaginęły mi notatki, ale jak znajdę to podam dokładne dane książki. - Inkwizytor - 09-24-2006 O Dylu Sowizdrzale pisze Andrzej Sapkowski w "Rękopisie znalezionym w smoczej jaskini". Ciekawostka - w pierwszym polskim tłumaczeniu "Sowizdrzał" - "Eulenspiegel" przetłumaczono jako "Sownociardełko" - SimplexEtIdiota - 09-27-2006 a jakby ktoś cichiał książki: (pełny tytuł tego jest taki) de Costera "Legenda jako też bohaterskie, wesołe i sławne przygody Dyla Sowizdrzała i Jegonózka Poczciwca w krajach flamandzkich i gdzie indziej" i "Przygody Dyla Sowizdrzała" są u mnie w antykwariacie, zainteresowanych prosze o prv, nie będę tu sobie robił kryptoreklamy - adam_marian - 09-27-2006 Wydaje mi się, że eryk dał tu bardzo mądrą radę, pisząc o "Antologia polskiej literatury sowizdrzalskiej" Mianowicie coś takiego jak literetura/poezja sowizdrzalska była w zamierzchlych czasach czymś popularnym a przekładając to na czasy współczesne niczym inym jak poezją/literaturą "drugoobiegową", nieoficjalną, niekoniecznie zgadzającą się z władzą bądź przez nią tolerowaną... pewne skojarzenia nasuwają się same to tak na marginesie bo z powieścią Costera dopiero ma zamiar sie zapoznać :wstyd: - Eryk - 09-29-2006 Poezja i tworczość sowizdrzalska stanowiła część twórczości ludowej. Była satyrą a równocześnie jakąś forma sprzeciwu wobec ówczesnego (czytaj XVI-wiecznego) systemu stosunków społecznych. Postać samego Dyla wpisuje się szeroko w tematyke postaci błazna. Jest to niezwykle ciekawy temat, który polecam każdemu ( zresztą patrząc na teksty Kaczmarskiego odnoszę wrażenia, że jego też facynowała postać błazna) . Mogę tu polecić jako punkt wyjścia do "badań" książkę Mirosława Słowińskiego "Błazen. Dzieje postaci i motywu". w Warszawie można ja dostać w BUW-ie (Biblioteka Uniwersytecka), a także w ktorejś ze śródmiejskich bibliotek publicznych (które gorąco polecam, tym bardziej, że są połączone jednym katalogiem komputerowym dostępnym w kązdej z nich. można znaleźć prawie wszystko ). Pozdrawiam - SimplexEtIdiota - 09-30-2006 Eryk napisał(a):Mogę tu polecić jako punkt wyjścia do "badań" książkę Mirosława Słowińskiego "Błazenoraz "homo ludens" Johana Huizingi, to klasyka w temacie - SimplexEtIdiota - 10-03-2006 wygrzabałem jeszcze jedną książkę: "Błazeńskie zwierciadło. Rzecz o humorystyce sowizdrzalskiej XVI i XVII wieku" Stanisława Grzeszczuka - dauri - 11-19-2006 Mam zagadkę - co to za wiersz (podaję tylko dwie zwrotki): Cytat:Człowiekiem jestem - człowiekiem i tyle.Pozdrawiam Dauri - Eryk - 11-20-2006 Czy to może jakiś wiersz Herberta? - dauri - 11-21-2006 Zimno, zimno... - Hubert - 11-21-2006 Stanisław Grzeszczuk jest również autorem ,,Antologii o literaturze Sowizdrzalskiej XVI i XVII wieku" (Wrocław, 1985) oraz: ,,Cyganeria sowizdrzalska: o staropolskiej literatuirze plebejskiej z przełomu XVI i XVII wieku" (Kraków: Ossolineum, 1980). Natomiast autorem ,,Błazna..." jest Michał Głowiński - teoretyk i historyk literatury. Czy to była literatura ,,drugiego obiegu"? Nie sądzę... patrz: ,,Rozmowy, które miał król Salomon mądry z Marchołtem grubym a sprosnym, a wszakoż, jako o nim powiedają, barzo wymownym, z figurami i z gadkami smiesznymi" w przekładzie Jana z Koszyczek Pozdrawiam H. - dauri - 11-25-2006 Wskazówka do zagadki: to jest przekład z innego języka. Pozdrawiam Dauri - michalf - 11-26-2006 dauri napisał(a):Wskazówka do zagadki: to jest przekład z innego języka.No, to już wiadomo, że rosyjski, francuski albo angielski (jeszcze jakimiś szprechasz?) :rotfl: - tmach - 11-26-2006 michalf napisał(a):szprechaszA to już ,Michale, z niemieckiego zapożyczłeś. Czyżby Dauri jeszcze po niemiecku mówił ? - michalf - 11-26-2006 tmach napisał(a):Czyżby Dauri jeszcze po niemiecku mówił ?A o tym mi nic nie wiadomo. - dauri - 11-26-2006 michalf napisał(a):No, to już wiadomo, że rosyjski, francuski albo angielski (jeszcze jakimiś szprechasz?)Zgadza się, to jeden z tych trzech języków (żadnym innym nie szprecham, no, może trochę po polsku). Pozdrawiam Dauri - michalf - 11-26-2006 Trochę?? To ja stawiam na rosyjski. - dauri - 11-26-2006 Bingo! - SimplexEtIdiota - 12-09-2006 jeszcze jakaś podpowiedź? - dauri - 12-10-2006 Przekład jest Wiktora Woroszylskiego. |