Forum o Jacku Kaczmarskim

Pełna wersja: Prośba o...
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.

Kisiel

Bardzo proszę kogoś o podanie mi całego tłumaczenia lub stronki z tłumaczeniem "Commentarii rerum gestarum belli Gallici"("Komentarze o wojnie galijskiej" Juliusza Cezara).
Hmmm.... szczerze mówiąc nie słyszałem o czymś takim jak Komentarze...o które prosisz... myśmy mówili tylko na kulturze antycznej o Commentari de bello Gallico i Commentari de bello civili czyli Pamiętniki o wojnie galijskiej i pamiętniki o wojnie domowej Juliusza Cezara... Między innymi początek tych pamiętników użył JK w piosence "Lekcja historii klasycznej" czyli Gallia est omnis divisa in partes tres - czyli Galia została podzielona na 3 części itd... ale o Komentarzach nie słyszałem... postaram się dopytać o nie moją panią prof. od łaciny aczkolwiek jeśli możesz to rozwń o co ci chodzi dokładnie.. (i czy się nie pomyliłes przy okazji.. Smile ) chodzi ci o całe tłumaczenie?? wszystkiego?? :|

pozdrawiam
PM
Cytat:O wojnie galijskiej (Commentarii rerum gestarum belli Gallici albo inaczej De bello Gallico). Cezar napisał siedem ksiąg tego dzieła, ma ono jednak ich osiem. Autorem ósmej jest Aulus Hircjusz. Wydanie w tłumaczeniu polskim: G. Juliusz Cezar, Wojna galijska, tłum. E. Konik, Wrocław 2004.
Źródło: http://pl.wikipedia.org/wiki/Juliusz_Cezar

Tylko tyle. Znalazłem jeszcze różne internetowe oferty sprzedaży (np.: tu), ale tylko po niemiecku.

Kisiel

Dzięki wszystkim. Raczej się nie pomyliłem i chodzi mi o tłumaczenie przynajmniej pierwszych trzech akapitów. Cały tekst znajduje sie na stronie: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.latina.hg.pl/lattext/belli.html">http://www.latina.hg.pl/lattext/belli.html</a><!-- m -->
Ale nie ma tłumaczenia Sad. Jak ktoś znajdzie gdzieś to będe wdzięczny
Wodzu to nie sa komentarze o wojnie galijskiej tylko Pamiętniki o wojnie galijskiej! - czyli to co ja ci napisałem. Masz jak wół napisane "Commentari de bello Gallico" - - czyli Pamiętniki o wojnie galijskiej - a te komentarze to nie wiem skąd to wziąłeś. Commentari z łacińskiego tłumaczy się bardziej jako "Pamiętniki" (choć jeden wyraz tam może mieć mnóstwo znaczeń i to czasem dobija) natomiast gdyby był zwrot "adnotamentum, adnotamenti" lub coś pochodne temu (mogłem pomieszać rodzaje) wówczas tłumaczłoby się bardziej jako komentarz czy komentarze. "Galia została podzielona na 3 części jedną nazywają Belgią,drugą Akwitanią trzecią ze względu na język celtycki galią". Tyle to znam na pamięć z piosenki JK ale przetłumaczenie całości to troszkę zajmie. Jak nie będe miał co robić to może kiedyś przysiądę i spróbuję conieco prztłumaczyć w ramach powótrzenia przed klasówką, ale to jest czasochłonne. Chyba że jeszcze rozejrzę się za gotowymi tłumaczeniami.... A mogę z ciekawości zapytać po co ci tego aż trzy akapity? Smile

pozdrawiam
Petrvs napisał(a):Jak nie będe miał co robić to może kiedyś przysiądę i spróbuję conieco prztłumaczyć
Tak już ja widze,jak ty nie masz co robic i od niechcenia siadasz łacine tłumaczysz :lol: Tongue
Petrvs napisał(a):w ramach powótrzenia przed klasówką, ale to jest czasochłonne.
Dokładnie Smile Nie ma to jak tłumaczyć jedno zdanie przez 30 min,nie? :wink:
radziu_88 napisał(a):Tak już ja widze,jak ty nie masz co robic i od niechcenia siadasz łacine tłumaczysz
Swoją drogą że ostatnio jestem dość zajęty ale musze cię Radziu zaskoczyć że ostatnio coś mi odwaliło i zacząłem sobie jeszcze raz tłumaczyć ten fragment z bogów Hyginusa co ostatnio mieliśmy (ja wtedy nie robiłem notatek i chciałem to nadrobić i całkiem skutecznie mi to poszło) Tongue
radziu_88 napisał(a):Dokładnie Smile Nie ma to jak tłumaczyć jedno zdanie przez 30 min,nie?
Ha ha mądralo tylko że zdania w łacinie mają odpowiednią długość... Tongue Swoją drogą że to trudne jest i trzeba być w dobrej formie psychicznej żeby się za takie coś zabierać... :lol: (najwyżej mi pomożesz...) Tongue
Petrvs napisał(a):ale musze cię Radziu zaskoczyć że ostatnio coś mi odwaliło i zacząłem sobie jeszcze raz tłumaczyć ten fragment z bogów Hyginusa co ostatnio mieliśmy
To rzeczywiście Ci coś odwaliło :rotfl: Confusedpoko:
Petrvs napisał(a):Ha ha mądralo tylko że zdania w łacinie mają odpowiednią długość... Tongue Swoją drogą że to trudne jest i trzeba być w dobrej formie psychicznej żeby się za takie coś zabierać
Oczywiście,że są wiem,właśnie w tym kontekście napisałem,że przez 30 min :]
Petrvs napisał(a):... :lol: (najwyżej mi pomożesz...) Tongue
Jasne,że pomoge Smile Tongue
Kisiel jeśli cię to zainteresuje to z Commentari de bello Gallico mam prztłumaczone następujące kawałki: Cezar w Brytanii - Straty spowodowane burzą IV 26-28, Mieszkańcy Brytanii wykorzystują sytuację IV 31,35 także Klęska wojsk Cezara pod Gergowią 52 p.n.e VII 48-50, Powstanie Gallów pod wodzą Wercyngetoryksa w latach 53-52 p.n.e VII 69; 71; 75; 77; 80; 88-89; Śmierć Gnejusza Pompejusza III 102-104, Jeśli któryś z tych fragmentów rozdziałów by cię interesował to pisz. Innych nie znalazłem póki co. Smile
Tu są tłumaczenia na angielski, włoski, niemiecki:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://digilander.libero.it/jackdanielspl/Cesare/bellogallico.html">http://digilander.libero.it/jackdaniels ... llico.html</a><!-- m -->
a tu jeszcze na francuski:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://elg0002.free.fr/pdf/cesar_guerre_des_gaules_im.pdf">http://elg0002.free.fr/pdf/cesar_guerre ... les_im.pdf</a><!-- m -->

Pozdrawiam,
Dauri
a napisz jesli mozesz na co Ci te tlumaczenia? pierwsze akapity chyba mam, reszte pewnie moge ci opowiedziec-ale nie wiem czy warto Smile
pozdrawiam

Kisiel

Dzięki wszystkim...Przepraszam, że tak długo nie odpisywałem...ach te prace klasowe Smile. Mam dobre wieści, a mianowici mam juz to tłumaczenie (znalazłem książke w necie Smile ). Wszystkim jeszcze raz dziękuje. Narazie, może sie jeszcze kiedys odezwe.
Kisiel napisał(a):Mam dobre wieści, a mianowici mam juz to tłumaczenie (znalazłem książke w necie Smile ).
Te wieści to by były jeszcze lepsze gdybyś podał ciut bardziej precyzyjnie gdzie tę książkę w necie znalazłeś, np link do strony.

Pozdrawiam
Dauri