Forum o Jacku Kaczmarskim

Pełna wersja: Somosiera-Samosierra
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Chciałem się zapytać dlaczego na wielu stronach internetowych (nawet na tej ) można spotkać sie z tą nazwą?Wg powinno być Samosierra-ale krótko słucham Kaczmarskiego dlatego mogę się nie orintować. Proszę o sprostowanie lub wytłumaczenie bo wygląda to na błąd w pisowni.
Zorin napisał(a):Wg powinno być Samosierra-ale krótko słucham Kaczmarskiego dlatego mogę się nie orintować.
I masz rację. Z tym, że argumentu ze stażem kaczmarskim nie rozumiem. Czy od długiego słuchania Kaczmarskiego przybywa siły argumentom na temat pisowni nazw własnych? Wink

A tak w ogóle, to - witaj na forum!
Obie nazwy funkcjonują równolegle. Wystarczy wpisać w guglach "Samosierra" lub "Somosierra".

KN.
Ale Somosiera? Przez jedno "R"?
No, z pisownią przez jedno "r" to się nawet nie spotkałem. Jeśli zaś chodzi o kwestię a-o, to chyba obie formy są poprawne.

KN.
Przepraszam za umieszczenie tego tematu, od wczoraj przybyło mi troche wiedzy hehe...Sprawdziłem trochę opracowań, książęk, etc. FAktycznie funkcjonują obydwie formy Samosierra i Somosierra.DZiękuję za szybką odpowiedz.
Witajcie!
Po prawdzie, to poprawną nazwą jest SOMOSIERRA, ale w naszej tradycji przetrwała błędna wersja z A zamiast O
Więcej na ten temat znajdziecie tutaj:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://forum.gery.pl/index.php?showtopic=21203&st=0">http://forum.gery.pl/index.php?showtopic=21203&st=0</a><!-- m -->

pzdr - kangur
Czyli w spisie alfabetycznym jest dobrze a w dyskografii musi być tak jak na płytach / kasetach Wink
W Ale źródło wciąż bije... też jest dobrze.

KN.
kangur napisał(a):Po prawdzie, to poprawną nazwą jest SOMOSIERRA, ale w naszej tradycji przetrwała błędna wersja z A zamiast O
To się zgadza, pisownia przez a wydaje się być polskim wynalazkiem, o czym można się przekonać wpisując "Samosierra" do googli i ograniczjąc wyszukiwanie do hiszpańskiego netu. W języku polskim występują obie nazwy, ale PWN podaje "Somosierra" w pierwszej kolejności, także lepiej jest stosować tę oryginalną.

A czy ktoś wie, czy nazwa "Somosierra" coś oznacza? Bo "sierra" to po hiszpańsku łańcuch górski, a "somo"?

Pozdrawiam
Dauri
dauri napisał(a):A czy ktoś wie, czy nazwa "Somosierra" coś oznacza? Bo "sierra" to po hiszpańsku łańcuch górski, a "somo"?
Chyba nic. Co prawda przy dużej mierze dobrej woli można by się pokusić o przetłumaczenie tego jako "Nasze góry", względnie też "Góry, gdzie jesteśmy, żyjemy". Hiszpańskie "nosotros somos" - oznacza dokładnie "my jesteśmy" w znaczeniu istnienia (bezokolicznik "a ser"). Niemniej iberystą nie jestem Wink