Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Czy piosenka Pijak to plagiat?
#1
Zgodnie z zapowiedzią samego J. Kaczmarskiego, jest to luźne tłumaczenie z Jacquesa Brela.

Problem w tym, że to tłumaczenie wcale nie jest luźne a wręcz dosłowne (nawet kolejność toastów jest identyczna) i nawet bez znajomości francuskiego można się o tym przekonać z użyciem google translate. Różnią się tylko pewne niuanse, bez których nie dałoby się tego zaśpiewać. To zupełnie tak jakby nazwać M. Zembatego luźnym tłumaczem L. Cohena.

Czy Jacek Kaczmarski w wieku 17 lat popełnił plagiat? Nie chcę go oczerniać, nazywanie tego tłumaczenia swobodnym to i tak tylko mały cień na jego twórczości, zwłaszcza że i tak nastąpiło to przed jego debiutem. Po prostu jestem ciekaw.

Cytat:Jacques Brel - L`ivrogne

Ami remplis mon verre
Encore un et je vas
Encore un et je vais
Non je ne pleure pas
Je chante et je suis gai
Mais j`ai mal d`être moi
Ami remplis mon verre
Ami remplis mon verre

Buvons à ta santé
Toi qui sais si bien dire
Que tout peut s`arranger
Qu`elle va revenir
Tant pis si tu es menteur
Tavernier sans tendresse
Je serai saoul dans une heure
Je serai sans tristesse

Buvons à la santé
Des amis et des rires
Que je vais retrouver
Qui vont me revenir
Tant pis si ces seigneurs
Me laissent à terre
Je serai saoul dans une heure
Je serai sans colère

Ami remplis mon verre
Encore un et je vas
Encore un et je vais
Non je ne pleure pas
Je chante et je suis gai
Mais j`ai mal d`être moi
Ami remplis mon verre
Ami remplis mon verre

Buvons à ma santé
Que l`on boive avec moi
Que l`on vienne danser
Qu`on partage ma joie
Tant pis si les danseurs
Me laissent sous la lune
Je serai saoul dans une heure
Je serai sans rancune

Buvons aux jeunes filles
Qu`il me reste à aimer
Buvons déjà aux filles
Que je vais faire pleurer
Et tant pis pour les fleurs
Qu`elles me refuseront
Je serai saoul dans une heure
Je serai sans passion

Ami remplis mon verre
Encore un et je vas
Encore un et je vais
Non je ne pleure pas
Je chante et je suis gai
Mais j`ai mal d`être moi
Ami remplis mon verre
Ami remplis mon verre

Buvons à la putain
Qui m`a tordu le cœur
Buvons à plein chagrin
Buvons à pleines pleurs
Et tant pis pour les pleurs
Qui me pleuvent ce soir
Je serai saoul dans une heure
Je serai sans mémoire

Buvons nuit après nuit
Puisque je serai trop laid
Pour la moindre Sylvie
Pour le moindre regret
Buvons puisqu`il est l`heure
Buvons rien que pour boire
Je serai bien dans une heure
Je serai sans espoir

Ami remplis mon verre
Encore un et je vas
Encore un et je vais
Non je ne pleure pas
Je chante et je suis gai
Tout s`arrange déjà
Ami remplis mon verre
Ami remplis mon verre
Ami remplis mon verre

Angielskie tłumaczenie można znaleźć tutaj: <!-- m --><a class="postlink" href="http://lyricstranslate.com/en/livrogne-drunkard.html">http://lyricstranslate.com/en/livrogne-drunkard.html</a><!-- m -->
Odpowiedz
#2
Przy wszystkich wydaniach tej piosenki zaznaczono, że utwór inspirowany jest piosenką Brela. Już sam ten fakt czyni Twoją sugestią absurdalną. W ostatniej publikacji tej piosenki (boks "Ze sceny", płyta 6) stoi wręcz tak: "Muzyka - Jacques Brel, słowa - Jacques Brel, tłumaczenie Jacek Kaczmarski". Ale oczywiście można się przyczepić o wszystko, jak ktoś lubi. Sugeruję jednak wybrać jakiś ciekawszy pretekst.
Odpowiedz
#3
Luter napisał(a):Przy wszystkich wydaniach tej piosenki zaznaczono, że utwór inspirowany jest piosenką Brela. Już sam ten fakt czyni Twoją sugestią absurdalną. W ostatniej publikacji tej piosenki (boks "Ze sceny", płyta 6) stoi wręcz tak: "Muzyka - Jacques Brel, słowa - Jacques Brel, tłumaczenie Jacek Kaczmarski". Ale oczywiście można się przyczepić o wszystko, jak ktoś lubi. Sugeruję jednak wybrać jakiś ciekawszy pretekst.
Odpowiedź zupełnie nie na temat. Nie wiem jakim cudem nie udało ci się tego zauważyć, ale wszystko rozbija się o to, że Kaczmarski mówił o tej piosence w zapowiedzi, że jest luźnym tłumaczeniem Brela, a to jest wierutną bzdurą obecnie wielokrotnie powielaną (nawet na wikipedii). Jak wrócę do domu to poszukam specjalnie dla ciebie płyty na której ta zapowiedź i te (nieprawdziwe) słowa są uwiecznione.

I nie denerwuj się aż tak, nie mam zamiaru mieszać go z błotem. Postaraj się tylko proszę następnym razem przeczytać post na który odpowiadasz. Powtarzam raz jeszcze - to tylko ciekawość.

Czy przyznasz mi rację, że nazywanie tej piosenki swobodnym tłumaczeniem to nadużycie?
Odpowiedz
#4
Chłopcze, jest mi doskonale obojętne, co masz zamiar, a czego nie masz. Z błotem to ty możesz pomieszać co najwyżej swoje rączki, nóżki i buźkę. Potrolluj sobie dalej, skoro nie umiesz inaczej sprawić sobie przyjemności.
Odpowiedz
#5
Luter napisał(a):Chłopcze, jest mi doskonale obojętne, co masz zamiar, a czego nie masz. Z błotem to ty możesz pomieszać co najwyżej swoje rączki, nóżki i buźkę. Potrolluj sobie dalej, skoro nie umiesz inaczej sprawić sobie przyjemności.
Pytanie jest proste. Powtórzę się po raz kolejny, ale jeżeli jeszcze raz twoja odpowiedź nie odniesie się nijak do tego o czym mówię, to podziękuję sobie za rozmowę z tobą, bo jest kompletnie bezowocna przez to, że podchodzisz do tego tematu nazbyt emocjonalnie i za moment pewnie zaczniesz mnie obrażać (skoro już zacząłeś mnie deprecjonować).

Czy przyznasz mi rację, że nazywanie tej piosenki swobodnym tłumaczeniem to nadużycie?
Odpowiedz
#6
Przede wszystkim pisanie o plagiacie w kontekście przekłady luźnego lub nie jest absurdalne. Zwłaszcza że autor nie ukrywa że to przekład.
Francuskiego nie znam ale angielskie tłumaczenie (chyba dosłowne) pozwala na stwierdzenie że jest to luźny przekład. Kwestia tylko co jest luźnym przekładem a co nie to już twoja interpretacja.
Co do muzyki to jednak bym miał wątpliwości czy jest Brela w piosence śpiewanej przez Kaczmarskiego. Tu jest wykonanie Brela i jakoś nie bardzo podobna mi się wydaje ta muzyka...

<!-- m --><a class="postlink" href="https://www.youtube.com/watch?v=YeJjEezqi1I">https://www.youtube.com/watch?v=YeJjEezqi1I</a><!-- m -->
"Wszyscyśmy z płócien
Rembrandta:
To tylko kwestia
Światła ; "
Odpowiedz
#7
kamzieli napisał(a):nazywanie tego tłumaczenia swobodnym to i tak tylko mały cień na jego twórczości
To jest tylko swobodne tłumaczenie.
Znając francuski można się przekonać, że istnieją różnice, n.p.:
Cytat:Je serai sans tristesse
Dokładnie znaczy
Cytat:Będę bez smutku
, natomiast zostało przetłumaczone na
Kod:
Nienawiść zgubię swą
.
Dalej,
Cytat:Je serai sans mémoire
Znaczy
Kod:
Będę bez pamięci
, albo ją stracę, Kaczmarski natomiast wspomina o miłości.
Odpowiedz
#8
Jak to zwykle bywa, ten rodzaj dyskusji ma niewielki sens, jeżeli wcześniej nie spróbowało się nawet dogadać, co rozumiemy przez "plagiat", od jakiego momentu przekład należy uznać za "luźny" itp. Taki spór jest tylko pozornie sporem o piosenkę, w rzeczywistości jest to spór o definicje.

Kaczmar nie ukrywał powiązania swojego utworu z piosenką Brela, na ile oba teksty się różnią - każdy może sobie porównać, efekt takich porównań będzie prawdopodobnie u każdego z porównywaczy podobny. A jak się to potem zakwalifikuje - to już wyłącznie kwestia definicji, umiejętności operowania pojęciami abstrakcyjnymi w odniesieniu do obiektów świata rzeczywistego, a także pewnej uczciwości intelektualnej.
Odpowiedz


Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Cóż to za piosenka Kuba Mędrzycki 3 1,191 01-14-2014, 01:24 AM
Ostatni post: Przemek
  Piosenka napisana mimochodem - opracowanie Woland 7 1,543 01-07-2014, 12:09 AM
Ostatni post: MateuszNagórski
  Rondo czyli piosenka o kacu gigancie szary 10 1,894 02-16-2010, 07:39 AM
Ostatni post: Przemek
  Piosenka - ,,Czerwcowy wicher przy kominku.'' MasximusDecimus 18 2,673 12-21-2009, 01:58 PM
Ostatni post: tolo
  Piosenka napisana Mimochodem - tabulatura riwen 31 3,882 08-29-2008, 09:51 AM
Ostatni post: Przemekw
  Fajnie... (Piosenka sylwestrowa) Panlol 0 573 12-15-2007, 10:20 AM
Ostatni post: Panlol
  piosenka o radosci zycia Panlol 1 658 07-05-2007, 08:21 AM
Ostatni post: Elessar
  Piosenka ktorej tekstu nigdzie nie moge znalezc... klopot88 6 1,103 05-06-2007, 07:47 AM
Ostatni post: Elzbieta
  pIOSENKA Z MEMORIAŁY+CZERWONY TULIPAN maja82 7 1,100 12-17-2006, 12:29 AM
Ostatni post: maja82
  Piosenka "1778" Elessar 24 4,664 01-03-2005, 09:19 AM
Ostatni post: Tomasz Susmęd

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości