Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Wasze ulubione utwory Wysockiego...
#1
Ponieważ w dziale Muzyka istnieje ciekawy wątek zatytułowany „Wasze ulubione utwory Mistrza...”, pomyślałem, że również w przypadku Wysockiego warto podzielić się swoimi fascynacjami i opowiedzieć o tych piosenkach, które wywarły na nas największe wrażenie, przy których „ciarki chodzą po plecach”. Żeby było ciekawiej, może do każdego wyboru spróbujmy dodać chociaż po kilka słów komentarza, dlaczego właśnie ten utwór ma takie znaczenie. Zatem do dzieła – dla mnie ścisła czołówka:

„Кони привередливые” (Konie narowiste) – na początku niespecjalnie kochałem tę piosenkę, może ze względu na to, że zbyt wiele marnych wykonań (innych, niż WW) słyszałem; to nie jest prosty do wiarygodnego zaśpiewania kawałek. Ale wykonanie WW z roku 1977 z Meksyku otwarło mi oczy i uszy na ten utwór, chyba rzeczywiście to piosenka ludzi na krawędzi... niesamowita, ale trzeba to umieć wyspiewać;

„Oн не вернулся из боя” (On nie powrócił z boju) – za tekst, szczególnie za fragment:
Наши мертвые нас не оставят в беде,
Наши павшие - как часовые.
Отражается небо в лесу, как в воде,
И деревья стоят голубые

[...] Только кажется мне,
Это я не вернулся из боя.

(Trudno przetłumaczyć i nie zepsuć klimatu – może ktoś spróbuje?)

„Спасите наши души” (Ocalcie nasze dusze) – za klaustrofobiczny klimat okrętu podwodnego w zanurzeniu pod polem minowym – przypomina mi się świetny film „Das Boot” Wolfganga Petersena, no i tragedia Kurska...

„Веселая покойницкая” (Nieboszczyk) – za czarny humor...

„Москва-Одесса” (Rejs Moskwa – Odessa) – za stewardessę Smile, za to, że zawsze znajdą mnóstwo przyczyn, za to, że pasażerowie pokornie zasypiają, że „ech psiakrew, lecę, gdzie przyjmują”; za przesłanie!...
[i]A jeszcze inni - pojęć gracze -
Bawią się odwracaniem znaczeń
I, niezliczone czerniąc strony,
Stawiają domki z kart znaczonych.[/i]
Odpowiedz
#2
Nie znam zbyt wiele piosenek Wysockiego - ot trochę poczytałem, trochę znalazłem na YouTube...
Freed napisał(a):„Кони привередливые” (Konie narowiste) – na początku niespecjalnie kochałem tę piosenkę
Ja nadal niespecjalnie ją lubię Tongue
Freed napisał(a):„Спасите наши души” (Ocalcie nasze dusze) – za klaustrofobiczny klimat okrętu podwodnego w zanurzeniu pod polem minowym – przypomina mi się świetny film „Das Boot” Wolfganga Petersena, no i tragedia Kurska...
jateż
I skojarzenia mam podobne Smile

Oczywiście genialne "Прощание с горами" dla wszystkich kochających góry
Кто захочет в беде оставаться один?
Кто захочет уйти, зову сердца не внемля?
Но спускаемся мы с покоренных вершин -
Что же делать, и боги спускались на землю.


Oryginalna wersja "Корабли" - przy całym szacunku dla JK choćby ten fragment:
Но мне хочется верить, что это не так,
что сжигать корабли скоро выйдет из моды.

jest w oryginale inny, a przy tym lepszy. Poza tym wykonanie Wysockiego... dSmile

Jeszcze "Моя цыганская" z genialnym
все не так, как надо!

i "Большой Каретный", do którego nie wiem czemu mam sentyment Smile

Pozdrawiam
Zeratul
[size=85][i]Znaczyło słowo - słowo, sprawa zaś gardłowa
Kończyła się na gardle - które ma się jedno;
Wtedy się wie jak życie w pełni posmakować,
A ci, w których krew krąży - przed śmiercią nie bledną.[/i][/size]
Odpowiedz
#3
Freed napisał(a):Oн не вернулся из боя”
To przede wszystkim.

I "Моя цыганская"
Zeratul napisał(a):все не так, как надо!

Czy nie powinno byc wsio ( a nie wsie)? i kak nada- a nie nado? Moj rosyjski juz troche zapomniany, ale chyba powinno byc jak napisalam. Popraw mnie, jesli niemam racji.

no i Банька по белому

A tez Wysocki śpiewa po francusku
L'a fin du bal
Rein ne va
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Odpowiedz
#4
Mój ulubiony fragment z piosenki „Моя цыганская”:

Вдоль дороги - лес густой
С Бабами-Ягами,
А в конце дороги той -
Плаха с топорами.


...przypominają mi się z dzieciństwa potworne baśnie (np. braci Grimm) – lepsze niż niejeden dzisiejszy horror. Baby Jagi w większych ilościach – brrrr....
;(
[i]A jeszcze inni - pojęć gracze -
Bawią się odwracaniem znaczeń
I, niezliczone czerniąc strony,
Stawiają domki z kart znaczonych.[/i]
Odpowiedz
#5
Elzbieta napisał(a):Czy nie powinno byc wsio ( a nie wsie)? i kak nada- a nie nado? Moj rosyjski juz troche zapomniany, ale chyba powinno byc jak napisalam. Popraw mnie, jesli niemam racji.
Hmm...
Nad wsio też się zastanawiałem (Wysocki ewidentnie tak śpiewa), natomiast źródła netowe podają raczej tą wersję :agent:
надо jest IMHO dobrze (choć czyta sie 'nada')

Pozdrawiam
Zeratul
[size=85][i]Znaczyło słowo - słowo, sprawa zaś gardłowa
Kończyła się na gardle - które ma się jedno;
Wtedy się wie jak życie w pełni posmakować,
A ci, w których krew krąży - przed śmiercią nie bledną.[/i][/size]
Odpowiedz
#6
Oczywiście powinno być "всё", ale Rosjanie często nie stawiają kropeczek nad "e".

Moje ulubione piosenki Wysockiego:
- Лирическая
- Беда
- Баллада о любви
- Тот, кто раньше с нею был
- Райские яблоки
- Милицейский протокол
- Мы вращаем землю
- Разбойничья
- Баллада о коротком счастье
Odpowiedz
#7
dauri napisał(a):Oczywiście powinno być "всё"
Wiesz, ja всe rozumiem jako 'wszystkie', a 'wsio' jako 'wszystko' i stad moje pytanie

И в церкви все не так,
Все не так, как надо
znaczy chyba 'i w cerkwi wszystko nie tak, wszystko nie tak jak trzeba' -stad moje pytanie. I to 'надо' tez jakos mi nie pasuje.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Odpowiedz
#8
Elzbieta napisał(a):Wiesz, ja всe rozumiem jako 'wszystkie', a 'wsio' jako 'wszystko' i stad moje pytanie
Oczywiście masz rację, pisownia "ё" obowiązuje w konkretnych przypadkach, a "всё" jest jednym z nich. Więcej szczegółów: <!-- m --><a class="postlink" href="http://rusyaz.ru/pr/og04.html">http://rusyaz.ru/pr/og04.html</a><!-- m -->
Odpowiedz
#9
Moi faworyci:

1. Белое безмолвие (Białe milczenie)
Jest to jeden z najwspanialszych wg mnie tekstów Wysockiego. Na czele ze strofą (tłum. M. Zimna):
Nie zagrozi nam zmowa milczenia,
Nasze lęki przepadną jak cień,
I nagrodą za noce cierpienia
Będzie wieczny polarny dzień.


2. Охота на волков (Polowanie na wilki)
Jest to pierwszy utwór, po który sięgnąłem. Zainspirowany Obławą JK Smile Mam do niego ogromny sentyment i do dziś wywołuje u mnie ciarki fragment:
Рвусь из сил, из всех сухожилий,
Но сегодня - не так, как вчера!
Обложили меня, обложили,
Но остались ни с чем егеря!

Jest on zaśpiewany w tak niesamowity sposób, że czuć tą "zranioną pewność" (tę Wink ) - nigdy już nie dorwie mnie sfora!

3. Москва-Одесса (Rejs Moskwa-Odessa)
Za jedną z najważniejszych dla mnie prawd (tłum. E. Sobczak):
Muszę, gdzie kataklizm i beze mnie
Gdzie jutro więcej śniegu spadnie jeszcze.
Lecieć gdzieś, gdzie ciepło i przyjemnie
Byłoby miło... Ale ja tam nie chcę!


Pozdrawiam Smile
Żydowinem być mi raczej,
Gdy mianuje mnie Polaczek...
Odpowiedz
#10
Kamil napisał(a):Zainspirowany Obławą JK
Odwrotnie Wink
Co do "Białego milczenia" - masz rację, to wspaniały utwór.

A czy miłośnicy piosenki "Кони привередливые" znają wersję w wykonaniu Maryli Rodowicz?
Odpowiedz
#11
Kamil napisał(a):Jest to pierwszy utwór, po który sięgnąłem. Zainspirowany Obławą JK
dauri napisał(a):Odwrotnie Wink
Dauri, Kamilowi chyba chodzilo o to,ze zainspirowany Oblawa JK, siegnal po 'Охота на волков ' Ja tak to zrozumialam.. Smile

Wersji Rodowicz
Kamil napisał(a):"Кони привередливые" znają wersję w wykonaniu Maryli Rodowicz?
Nie , niestety. Podrzuc jesli masz.
'Niegodne nas – za sprawy błahe
(Drobnych utrapień lichy towar)
Płacić rozpaczą, gniewem, strachem,
Zużywać w kłótniach cenne słowa'
Odpowiedz
#12
Elzbieta napisał(a):Wersji Rodowicz
Tu:

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.kaczmarski.art.pl/forum/viewtopic.php?t=3361&postdays=0&postorder=asc&highlight=konie+narowiste&start=30">http://www.kaczmarski.art.pl/forum/view ... e&start=30</a><!-- m -->

Swoją drogą zgadzam się - wykonanie Wysockiego nie jest tak porywające. Natomiast wspaniałe jest podane tu wykonanie Joanny Lewandowskiej. Nawet Maryla przy nim wymięka Smile.

A do moich ulubionych utworów na pewno należą piosenki z cyklu górskiego:

- Pożegnanie z górami
- Wierszyna

No i strasznie podoba mi się "Raport policyjny" i " Pieśń sentymentalnego boksera".
Poza tym wspaniałe słowa mają "Pożary", choć sama piosenka nie zrobiła na mnie dużego wrażenia. (Swoją drogą zanim poznalem oryginalną muzykę sam sobie ulozyłem do tego tekstu akordy - co tu duzo mowić - które bardziej mi sie podobają niz oryginał :p Smile )

I jeszcze kiedyś słyszałem piosenkę, w której padają słowa "... na brackich mogiłach..." Moze ktoś ją zna?
Kiedy idę,to idę.Jeśli przyjdzie mi walczyć,jeden dzień nie będzie lepszy od drugiego,by umrzeć.Bo nie żyję ani w przeszłości,ani w przyszłości.Istnieje tylko dzisiaj i nie obchodzi mnie nic więcej
Odpowiedz
#13
Eryk napisał(a):Poszukam i jak znajdę to dam link.
A jak nie znajdziesz, to jest tutaj .
"nawet jeżeli czyjeś sacrum jest dla mnie profanum, to sama kultura osobista, szacunek dla innego człowieka nakazuje mi pewną powściągliwość słowną."
Odpowiedz
#14
dauri napisał(a):A czy miłośnicy piosenki "Кони привередливые" znają wersję w wykonaniu Maryli Rodowicz?
Nie-miłośnicy znają i ich nie zachwyciła Wink Już wolę oryginał.

Pozdrawiam
Zeratul
[size=85][i]Znaczyło słowo - słowo, sprawa zaś gardłowa
Kończyła się na gardle - które ma się jedno;
Wtedy się wie jak życie w pełni posmakować,
A ci, w których krew krąży - przed śmiercią nie bledną.[/i][/size]
Odpowiedz
#15
Zeratul napisał(a):nie zachwyciła
zdecydowanie nie.
Odpowiedz
#16
Oj, miłośnicy „Кони привередливые” znają wykonanie Maryli Rodowicz, znają dobrze... Moim zdaniem należy się za interpretację przynajmniej ze dwa lata paki :zly: . W takiej wersji powinno być „Trochę szybciej, moje konie, trochę szybciej...” Ale są gusty i guściska. Tak jak Zeratul wolę (zdecydowanie) oryginał.
Eryk napisał(a):I jeszcze kiedyś słyszałem piosenkę, w której padają słowa "... na brackich mogiłach..." Moze ktoś ją zna?
Owszem, owszem. "Братские могилы" Można to znaleźć tu
Kamil napisał(a):Moi faworyci:
Piękne kawałki. Piwko!
[i]A jeszcze inni - pojęć gracze -
Bawią się odwracaniem znaczeń
I, niezliczone czerniąc strony,
Stawiają domki z kart znaczonych.[/i]
Odpowiedz
#17
Elzbieta napisał(a):Dauri, Kamilowi chyba chodzilo o to,ze zainspirowany Oblawa JK, siegnal po 'Охота на волков ' Ja tak to zrozumialam.. Smile
Tak jest, właśnie to miałem na myśli, choć koślawo ująłem Wink

Konie narowiste trafiają do mnie tylko w oryginale :/
Żydowinem być mi raczej,
Gdy mianuje mnie Polaczek...
Odpowiedz
#18
Freed napisał(a):
Eryk napisał(a):I jeszcze kiedyś słyszałem piosenkę, w której padają słowa "... na brackich mogiłach..." Moze ktoś ją zna?
Owszem, owszem. "Братские могилы" Można to znaleźć tu
Oraz na YouTube w (chyba) dwóch wersjach...
np. tu: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.youtube.com/watch?v=AIcVImHpdNg">http://www.youtube.com/watch?v=AIcVImHpdNg</a><!-- m -->

Pozdrawiam
Zeratul
[size=85][i]Znaczyło słowo - słowo, sprawa zaś gardłowa
Kończyła się na gardle - które ma się jedno;
Wtedy się wie jak życie w pełni posmakować,
A ci, w których krew krąży - przed śmiercią nie bledną.[/i][/size]
Odpowiedz
#19
dauri napisał(a):A czy miłośnicy piosenki "Кони привередливые" znają wersję w wykonaniu Maryli Rodowicz?
Może nieco koślawo ująłem, ale nie chodziło mi o powszechnie znane wykonanie przekładu Agnieszki Osieckiej pt. "Konie narowiste", tylko o oryginał rosyjski zaśpiewany przez Marylę. Do niedawna nie wiedziałem nawet, że coś takiego jest. Kto jest zainteresowany niech napisze, to wyślę na maila.
Odpowiedz
#20
Jestem zainteresowany. Też nie wiedziałem, że taka wersja istnieje. Może odwołam te dwa lata paki... Big Grin
[i]A jeszcze inni - pojęć gracze -
Bawią się odwracaniem znaczeń
I, niezliczone czerniąc strony,
Stawiają domki z kart znaczonych.[/i]
Odpowiedz
#21
Dorzucę jeszcze do tych wymienionych parę tytułów:
Recydywista (Рецидивист)
Zbawcie nasze dusze (Спасите наши души)
Myśliwiec Jak (Як истребитель - Мир вашему дому)
Rozstrzelanie górskiego echa (Расстрел горного эха)
Cudzy szlak (Чужая колея)
Pięćset km (Кругом пятьсот)

Z tym, że u mnie "lista rankingowa" ulega zmianom, czasem bardziej lubię jedne pieśni, innym razem wolę inne.
Odpowiedz
#22
Moskwa-Odessa
Koni priwieriedliwyje
Ochota na wołkow
Moj drug ujechał w Magadan
SOS
Tot, kotoryj nie strieliał
[color=#0000FF][i]Gałąź kona najpiękniej,
Bo umiera, gdy pęknie
Pod owoców zwieszonych
Ciężarem.
Mnie zaszkodził łyk godzin,
Ale jak tu być zdrowym?
Wódki miarę czas leje za barem.[/i][/color]
___________________________
[url=http://www.cienski.pl][b]www.cienski.pl[/b][/url]
Odpowiedz
#23
MPlo napisał(a):Myśliwiec Jak (Як истребитель - Мир вашему дому)
Dzięki, za przypomnienie o tej piosence! Gdzieś mi się zawieruszyła w pamięci. Gdyby kogoś interesowało moje tłumaczenie tego tekstu, zamieściłem je tu (żeby nie gmatwać tego wątku). Pozdrawiam Smile .
[i]A jeszcze inni - pojęć gracze -
Bawią się odwracaniem znaczeń
I, niezliczone czerniąc strony,
Stawiają domki z kart znaczonych.[/i]
Odpowiedz
#24
Tot, kotoryj nie strieliał
Utrienniaja gimnastika
Moskwa-Odessa
Staryj dom
Marafon
Ochota na wołkow
SOS
Odpowiedz
#25
dziura napisał(a):Tot, kotoryj nie strieliał
Nie znałem tego, a przy okazji odkryłem fajną stronkę:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.rosjapl.info/muzyka/wysockipiosenki.php">http://www.rosjapl.info/muzyka/wysockipiosenki.php</a><!-- m --> Big Grin

Pozdrawiam
Zeratul

P.S. Że już o tej: <!-- m --><a class="postlink" href="http://vv.uka.ru/">http://vv.uka.ru/</a><!-- m --> nie wspomnę :Smile
[size=85][i]Znaczyło słowo - słowo, sprawa zaś gardłowa
Kończyła się na gardle - które ma się jedno;
Wtedy się wie jak życie w pełni posmakować,
A ci, w których krew krąży - przed śmiercią nie bledną.[/i][/size]
Odpowiedz
#26
A propos „Rejs Moskwa – Odessa” – utwór ten (w przekładzie W. Młynarskiego) znajdzie się na najnowszej płycie Raz Dwa Trzy, zatytułowanej „Raz, Dwa, Trzy – Młynarski”. Płyta w sprzedaży od 24 wrzesnia. Wrzucam informację tutaj, bo szkoda zakładać osobnego wątku, a piosenka ta dla wielu słuchaczy Wysockiego jest jednym z ważniejszych utworów.
[i]A jeszcze inni - pojęć gracze -
Bawią się odwracaniem znaczeń
I, niezliczone czerniąc strony,
Stawiają domki z kart znaczonych.[/i]
Odpowiedz
#27
I będzie to jedna z lepszych na tej płycie. Moim zdaniem, oczywiście Wink
[size=85][color=darkgrey][i]Jak jest tylko śmiesznie – może być niewesoło[/i]
Edward Dziewoński[/color][/size]
Odpowiedz
#28
A ja mam pewne obawy… Posłuchałem sobie fragmenciku w „merlinie” i, mimo ogromnego uznania dla działalności Raz Dwa Trzy, nie przekonali mnie. Przypomniało mi się wykonanie grupy „Projekt Volodia”, które można znaleźć na ich stronie: <!-- w --><a class="postlink" href="http://www.projektvolodia.pl">www.projektvolodia.pl</a><!-- w --> (coś nie mogę wstawić linka Sad ). Podręcznikowy przykład, jak położyć rewelacyjną piosenkę – utwór „przearanżowany”, zaśpiewany z wkurzajacą (przynajmniej mnie) manierą wokalną, monotonnie, bez ekspresji…. Nie podejrzewam Raz Dwa Trzy o zejście do takiego poziomu, ale… wstrzymam się z ocenami do wysłuchania całości.
[i]A jeszcze inni - pojęć gracze -
Bawią się odwracaniem znaczeń
I, niezliczone czerniąc strony,
Stawiają domki z kart znaczonych.[/i]
Odpowiedz
#29
Jak zwykle, w przypadku "coverów" zdania będą na pewno podzielone. Na koncercie zabrzmiało obiecująco i przekonywująco. Wśród kilku zbyt udziwnionych piosenek WM, tą zaliczyłbym właśnie do bardziej udanych.
[size=85][color=darkgrey][i]Jak jest tylko śmiesznie – może być niewesoło[/i]
Edward Dziewoński[/color][/size]
Odpowiedz
#30
Elzbieta napisał(a):A tez Wysocki śpiewa po francusku
L'a fin du bal
Rein ne va
Wymienionych przez Elżbietę piosenek można sobie posłuchać na tej stronce
Jest też jeden tekst po francusku. Ciekawe.
[i]A jeszcze inni - pojęć gracze -
Bawią się odwracaniem znaczeń
I, niezliczone czerniąc strony,
Stawiają domki z kart znaczonych.[/i]
Odpowiedz


Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  XIII Festiwal Wysockiego w Koszalinie Marlena Zimna 0 2,131 01-02-2015, 01:30 AM
Ostatni post: Marlena Zimna
  XII Festiwal Wysockiego w Koszalinie Marlena Zimna 0 2,040 12-17-2013, 05:03 PM
Ostatni post: Marlena Zimna
  TROPAMI WYSOCKIEGO - PIEŚNI NAROWISTE oraz projekcja filmu Simon 7 4,970 01-26-2011, 06:53 AM
Ostatni post: pkosela
  Przekłady piosenek Wysockiego Shab 18 9,823 12-17-2009, 03:55 PM
Ostatni post: Karol
  Żony Wysockiego - poszukiwane tłumaczenie pkosela 2 1,978 12-06-2009, 03:08 PM
Ostatni post: pkosela
  wywiad z synem Wysockiego Freed 0 1,346 10-16-2008, 08:33 AM
Ostatni post: Freed
  Yves Desrosiers śpiewa Wysockiego nadzieja 3 2,319 08-10-2008, 08:01 PM
Ostatni post: dauri
  koncert ballad i piosenek Wlodzimierza Wysockiego natkozord 47 16,905 06-03-2008, 02:59 PM
Ostatni post: piotrek
  "Ósmy Grzech" - Pieśni Włodzimierza Wysockiego nadzieja 61 20,230 05-17-2008, 04:40 PM
Ostatni post: PMC
  Brakująca piosenka z paryskich płyt Wysockiego Freed 9 4,087 03-20-2008, 06:58 AM
Ostatni post: Freed

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości