10-09-2006, 08:04 PM
Jacques Landré (na motywach "Brave Margot" Brassensa)
słowa i muzyka: Jurij Wizbor
tekst audio
Jacques Landré - wychowanek Paryża
W pełni sił zwiedził był cały świat.
Potem zaś przeprowadził się bliżej,
Na Riwierę, gdzie gwar, blichtr i szpan.
Oto on - dumnie kroczy przez plażę
Wokół tłum pięknych pań, pięknych pań...
Tous les gars, tous les gars du village (*)
Tra-ta-ta-ta-ta-ta-ta, tra-ta-ta.
Jacques Landré łasy był na kobietki
I pomnażał wciąż ofiar swych zbiór.
Liczne blondynki miał i brunetki
A szatynek - to miał cały dwór!
Słońce wstaje nad plażą i praży
A już do siebie lgną ciała dwa...
Tous les gars, tous les gars du village
Tra-ta-ta-ta-ta-ta-ta, tra-ta-ta.
Żywot swój skończył Jacques bardzo marnie
Własna żona strzeliła mu w łeb.
W miejscu tym obok morskiej latarni
Wielki pomnik na plaży dziś jest.
Na cokole tkwi Jacques ponad plażą
Na tabliczce zaś napis brzmi tak:
Tous les gars, tous les gars du village
Tra-ta-ta-ta-ta-ta-ta, tra-ta-ta.
(*) Cytat z "Brave Margot" Brassensa, dosłownie: "wszystkie chłopy, wszystkie chłopy we wsi"
Przekład: Dauri
słowa i muzyka: Jurij Wizbor
tekst audio
Jacques Landré - wychowanek Paryża
W pełni sił zwiedził był cały świat.
Potem zaś przeprowadził się bliżej,
Na Riwierę, gdzie gwar, blichtr i szpan.
Oto on - dumnie kroczy przez plażę
Wokół tłum pięknych pań, pięknych pań...
Tous les gars, tous les gars du village (*)
Tra-ta-ta-ta-ta-ta-ta, tra-ta-ta.
Jacques Landré łasy był na kobietki
I pomnażał wciąż ofiar swych zbiór.
Liczne blondynki miał i brunetki
A szatynek - to miał cały dwór!
Słońce wstaje nad plażą i praży
A już do siebie lgną ciała dwa...
Tous les gars, tous les gars du village
Tra-ta-ta-ta-ta-ta-ta, tra-ta-ta.
Żywot swój skończył Jacques bardzo marnie
Własna żona strzeliła mu w łeb.
W miejscu tym obok morskiej latarni
Wielki pomnik na plaży dziś jest.
Na cokole tkwi Jacques ponad plażą
Na tabliczce zaś napis brzmi tak:
Tous les gars, tous les gars du village
Tra-ta-ta-ta-ta-ta-ta, tra-ta-ta.
(*) Cytat z "Brave Margot" Brassensa, dosłownie: "wszystkie chłopy, wszystkie chłopy we wsi"
Przekład: Dauri