Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Język rosyjski
#31
Wszystkim, którzy się uczą języka rosyjskiego (można się uczyć "od podstaw" oraz można się uczyć na bardziej lub mniej zaawansowanym poziomie) polecam Bibliotekę Maksyma Moszkowa <!-- w --><a class="postlink" href="http://www.lib.ru">www.lib.ru</a><!-- w -->
Można w niej znaleźć ogromną ilość tytułów, teksty łatwiejsze i trudniejsze, przekłady literatury światowej i teksty rosyjskojęzyczne. Poradniki różnego rodzaju, literaturę dawną i współczasną, poezję, jest także "Awtorskaja pesnia i russkij rock" z Okudżawą, Galiczem, Wizborem, Wysockim i wielu innymi.
Czytanie pozwala zapoznać się z różnymi zwrotami, pokazuje z jakimi rzeczownikami i w którym przypadku łączą się czasowniki... Czasem zapamiętuje się jakieś słowo w związku z takim a nie innym fragmentem utowru literackiego (ja przeważnie pamiętam słowo z kawałkiem wiersza). Nie mówiąc już o tym, że samodzielne przeczytanie czegoś, choćby krótkiego, i choćby się nawet nie do końca to zrozumiało, daje satysfakcję.
W tej właśnie wirtualnej bibliotece znalazłam wreszcie guslarskie opowiadania Bułyczowa, które bardzo chciałam poznać w oryginale, a nie udało się ich znaleźć nawet w bibliotece Instytutu Filologii Słowiańskiej UWr (pewnie tego typu tematyka jest uważana za literaturę "popularną", nie "wysoką"). Ciekawa też byłam, jak przetłumaczono na rosyjski Lema i Sapkowskiego, nie żebym czytała całość przekładu, ale fragmenty.
Odpowiedz
#32
Dziękuję bardzo MPlo za ten adres. Poezję jeszcze można złapać gdzieś w internecie, ale z trafieniem na rosyjską prozę, zawsze miałam problemy. Duże piwo Smile
Odpowiedz
#33
Podaję przepis na transliterację nazw plików zawierających rosyjskie litery za pomocą programu Magic File Renamer PRO :
1) Ściągnąć załączony plik z definicją transliteracji.
2) W programie Magic File Renamer w środkowym panelu dwukliknąć "Replace List".
3) Kliknąć w ikonkę [...] pod spodem i wgrać plik z definicją transliteracji.
4) W lewym panelu wybrać pliki, zaznaczyć je, dodać je do listy plików do przetworzenia za pomocą strzałki ">" w lewym górnym rogu dolnego panelu i zobaczyć efekt transliteracji.
5) Jeżeli wszystko jest OK, przetworzyć pliki poleceniem CTRL+G.

Jeżeli ktoś ma prostszą metodę będę wdzięczny za opis.

Pozdrawiam
Dauri
Odpowiedz
#34
Trafiłam na nieznaną mi dotąd stronę, jest to biblioteka elektroniczna. Nie udało mi się trafić na "pierwszą stronę", link jest do działu, w którym przedstawiono autorów czytających swoje utwory (pliki mp3 do pobrania). Jednak przedstawione z lewej strony przejrzyste "menu" pozwała łatwo się w zawartości biblioteki zorientować.
Adres:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=last_update&pagenum=1&order=p.title&sort=&cid=8&letter">http://imwerden.de/cat/modules.php?name ... d=8&letter</a><!-- m -->
eng=&letter=
Autorzy czytający swoje utwory to dla mnie nie lada radość (szkoda, że nie ma Puszkina, ale Lew Tołstoj już się "załapał"). Przy okazji dowiedziałam się, że zapamiętany przeze mnie jeszcze ze szkoły średniej wiersz "Żdi mienia" napisał Simonow.
Plik zawierający spakowane zipem 2 wiersze Swietłowa, niestety po rozpakowaniu nie dał się "odsłuchać" z powodu jakichś dziwnych nazw; być może uda się je w jakiś sposób pozmieniać? Inny spakowany plik, zawierający wiersze o nazwach "tradycyjnych", dał się otworzyć; przesłuchałam 1 wiersz, trzeba powiedzieć, że w części głos autora zagłuszany jest przez podkład muzyczny. Ale dobre i to...
Odpowiedz
#35
My tu sobie tłumaczymy na język polski rosyjskich bardów, a ja jako ciekawostkę podaję link do tłumaczeń paru wierszy polskich poetów (Gałczyński, Osiecka, Leśmian, Norwid) na język rosyjski.
Jeszcze raz, na przykładzie Norwida, utwierdziłam się w przekonaniu, że istnieją wiersze i poeci nieprzetłumaczalni.
Odpowiedz
#36
A ja znalazłem jeszcze parę innych:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/33-36/kasprovich.htm">http://m-m.sotcom.ru/33-36/kasprovich.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/33-36/ivashkevich.htm">http://m-m.sotcom.ru/33-36/ivashkevich.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/33-36/psherva.htm">http://m-m.sotcom.ru/33-36/psherva.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/33-36/staff.htm">http://m-m.sotcom.ru/33-36/staff.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/33-36/grohovyak.htm">http://m-m.sotcom.ru/33-36/grohovyak.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/6-7/myckevic.htm">http://m-m.sotcom.ru/6-7/myckevic.htm</a><!-- m -->

Jest nawet cała antologia o Jesieninie:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin1.htm">http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin1.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin2.htm">http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin2.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin3.htm">http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin3.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin4.htm">http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin4.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin5.htm">http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin5.htm</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin6.htm">http://m-m.sotcom.ru/11-13/esenin6.htm</a><!-- m -->

No i "Zaczarowana dorożka", w przekładzie Brodskiego (4 od góry):
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.infrance.ru/forum/showthread.php?t=4668&page=8">http://www.infrance.ru/forum/showthread ... 668&page=8</a><!-- m -->
Odpowiedz
#37
:Smile Nie wiedziałam, że jest tylu zainteresowanych rosyjskim Big Grin Nie wiem też czy komuś to się przyda, ale osobom nieposiadającym rosyjskiej klawiatury polecam taki sposób:

<!-- m --><a class="postlink" href="http://yandex.ru/index_engl_qwerty.html">http://yandex.ru/index_engl_qwerty.html</a><!-- m -->

a tu dla nie znających cyrylicy:

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.matrioszka.info/JezykRosyjski/WspolczesnyAlfabetRosyjski">http://www.matrioszka.info/JezykRosyjsk ... etRosyjski</a><!-- m -->

jeśli macie jakieś pytania odnośnie rosyjskiego to w miarę skromnych możliwości postaram się pomóc :wstyd:
Odpowiedz
#38
katja84 napisał(a):jeśli macie jakieś pytania odnośnie rosyjskiego to w miarę skromnych możliwości postaram się pomóc :wstyd:
To znaczy, że Twój nick to nie taki "z choinki"? Smile
"Na ludzką pamięć nie można liczyć. Niestety, również na niepamięć."
Odpowiedz
#39
No nie tak całkiem z choinki Wink a gdyby ktoś doradził mi jak pozbyć się tego 84 przy nicku nie zmieniając konta na nowe to byłabym bardzo wdzięczna (zaczynam mieć kompleksy jak na nie patrzę) :torba:
Odpowiedz
#40
katja84 napisał(a):zaczynam mieć kompleksy jak na nie patrzę
Kompleks od patrzenia na liczbę 84? :powieka:
Odpowiedz
#41
katja84 napisał(a):a gdyby ktoś doradził mi jak pozbyć się tego 84 przy nicku nie zmieniając konta na nowe to byłabym bardzo wdzięczna (zaczynam mieć kompleksy jak na nie patrzę)
Nie wiem jak to funkcjonuje na tym forum, ale na innych można zmienić nick (choć do tego zdolny jest tylko admin albo moderator Smile ). Toteż pewnie "do władz" trzeba kierować prośbę :Smile
"Pochlebcy nie najszczytniejszych gustów - starzy kuglarze."
<!-- w --><a class="postlink" href="http://www.flagrantis.pl">www.flagrantis.pl</a><!-- w -->
Odpowiedz
#42
Dzięki Big Grin Prośba została wysłana i czekam na rezultaty Smile)
Simon akurat teraz mam taki kompleks, w przyszłym miesiącu może będzie to coś innego :] ale nie chcę tu OT robić...
Odpowiedz
#43
o, katja, już nie masz 84 Wink
tak rzeczywiście ładniej Smile
Odpowiedz
#44
jodynka napisał(a):o, katja, już nie masz 84 Wink
Za to ma
Cytat:Wiek: 24
Ładniej! Wink
"Na ludzką pamięć nie można liczyć. Niestety, również na niepamięć."
Odpowiedz
#45
Widzę, że moje pierwsze kroki nie pozostają niezauważone Big Grin normalnie czuję smak sławy Smile)
Odpowiedz
#46
katja napisał(a):Widzę, że moje pierwsze kroki nie pozostają niezauważone Big Grin normalnie czuję smak sławy Smile)
Wystarczy, że usunięto tylko to "84", a już zamiast kompleksów - smak sławy! Big Grin
"Pochlebcy nie najszczytniejszych gustów - starzy kuglarze."
<!-- w --><a class="postlink" href="http://www.flagrantis.pl">www.flagrantis.pl</a><!-- w -->
Odpowiedz
#47
Uczyłem sie rosyjskiego przez 5 lat. Pamietam że nawet dobrze mi szła ta nauka.
Ale i tak wszystkiego nie rozumiem. Wysockiego słucham.To dzieki niemu polubiłem ten jezyk.
Piszę by zostawić ślad.Widzę że to dawno wygasły temat.
ŻYCIE TO ZBIERANIE PAPIERKÓW ~STORMBRINGER ©
Odpowiedz
#48
[Obrazek: 024.jpg]
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości