Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"Srebrne struny"
#1
W swojej rupieciarni, trafiłem dziś na tłumaczenie piosenki, której oryginalny tekst można znaleźć m.in. tu: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.kulichki.com/vv/pesni/u-menya-gitara-est.html">http://www.kulichki.com/vv/pesni/u-meny ... a-est.html</a><!-- m -->
Cytat:Głos gitary tłucze w mur i woła wolności
Ale jak doczekać mam – siły brak i wiary
Poderżnijcie gardło mi, pogruchoczcie kości,
Tylko nie porwijcie srebrnych strun gitary

Chwila i do piachu, stuk łopaty tępy
Nigdy już nie będę się z losem brał za bary
Wleźli w moją duszę, porwą ją na strzępy
Ech, byle nie porwali srebrnych strun gitary

Lecz gitarę wzięli precz, gnoją wiek mój młody
Szarpałem się: „Ścierwa! Czy nie ma na was kary?”
Lepiej wdepczcie w błoto mnie, wrzućcie mnie do wody
Tylko nie porwijcie srebrnych strun gitary

Znaczy nie zobaczę już, braciszkowie mili,
Ani dzionków jasnych, ani świtów szarych?
Ech, odebrali wolność, duszę rozkrwawili
I nie oszczędzili srebrnych strun gitary...
Czy ktoś wie kto jest autorem tego tłumaczenia (Woroszylski?)
W kilku miejscach nie podoba mi się to tłumaczenie. Ktoś ma może inne? A może ktoś "popełni(ł)" własne tłumaczenie tego tekstu?

[ Dodano: 6 Styczeń 2007, 14:25 ]
Chodzi mi o tłumaczenie nadające się do śpiewania...
[size=85][color=darkgrey][i]Jak jest tylko śmiesznie – może być niewesoło[/i]
Edward Dziewoński[/color][/size]
Odpowiedz


Wiadomości w tym wątku

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości