Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Vincent Delerm - Sophie Marceau i ja
#9
Bardzo udane! Tłumaczenie z francuskiego przez te końcowe akcenty jest dość ciężkie - pozostają głównie męskie klauzule, a tych nie mamy tak dużo.

Trochę kontrowersyjny jest pomysł z Sophie Marceau, bo to w sumie dość istotne, jakie skojarzenia postać budzi. Ja nie znam dokładnie filmografii Fanny Ardant, ale chyba powinna wywoływać trochę inne wrażenia niż Sophie Marceau i jej "Prywatki". Podobnie Depardieu jest być może bardziej związany z Fanny Ardant niż z Sophie Marceau. Bo chyba jednak idea name dropping aktorów i tytułów jest taka, żeby do jakiejś wiedzy o nich odsyłać.

Jeszcze mam wątpliwość , bo sama nie rozumiem do końca, jak to tłumaczyć:
Elle ne dit plus vivement dimanche
Depuis que je la traîne chez mes parents

Czy to jest jakieś odwołanie do filmu? U Ciebie tu jest nawiązanie do Prywatki.

Fajnie byłoby rzeczywiście spróbować z polską aktorką. Swoją drogą Bogusław Linda mógłby mieć akcenty na końcu Wink
Odpowiedz


Wiadomości w tym wątku

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości