Prośba nr 2 - Wersja do druku +- Forum o Jacku Kaczmarskim (https://kaczmarski.art.pl/forum) +-- Dział: Różności (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=6) +--- Dział: Hyde Park (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=26) +--- Wątek: Prośba nr 2 (/showthread.php?tid=7137) |
Prośba nr 2 - berseis13 - 10-31-2009 Tym razem poproszę o pomoc w sprawie wierszy Rosyjskich. W ramach zajęć mamy przedstawić wiersz w obcym dla nas języku. Stwierdziłam, że mogłabym spróbować po Indonezyjsku (któregoż to języka uczyłam się w liceum) albo, co mnie bardziej urzekło, pa Ruski. Zatem moja prośba jest taka: Czy ktoś z Was dysponuje fonetycznym zapisem jakiegoś Rosyjskiego utworu np. Achmatowej, Wysockiego itp, albo mógłby mnie skierować gdzieś, gdzie takowy zapis znajdę? Z góry dziękuję za pomoc. -P Re: Prośba nr 2 - Przemek - 10-31-2009 Ja myślę, że najlepiej jakbyś wybrała konkretny wiersz, który byś chciała i wówczas by sie go przerobiło na wersję fonetyczną. Tak byłoby chyba prościej.. Re: Prośba nr 2 - Przemek - 10-31-2009 A jeszcze lepiej jakby się znalazło jego oryginalne wykonanie po rosyjsku, bo sam zapis fonetyczny chyba jeszcze nie gwarantuje poprawnej recytacji. Re: Prośba nr 2 - dauri - 10-31-2009 Proponuję taki wierszyk Achmatowej (bez tytułu): Бессмертник сух и розов. Облака На свежем небе вылеплены грубо. Единственного в этом парке дуба Листва еще бесцветна и тонка. Лучи зари до полночи горят. Как хорошо в моем затворе тесном! О самом нежном, о всегда чудесном Со мной сегодня птицы говорят. Я счастлива. Но мне всего милей Лесная и пологая дорога, Убогий мост, скривившийся немного, И то, что ждать осталось мало дней. Przybliżona transkrypcja: Biessmiertnik such i rozaf. Abłaka Na sfieżem niebe wylieplieny gruba. Edinstwiennowo w etom parkie duba Listwa jeścio biescwietna i tanka. Łuci zari da połnoci garjat. Kak charaszo w majom zatworie t'esnom! A samom nieżnom, a wsiegda ciudiesnom Sa mnoj s'ewodnia pticy gawarjat. Ja ściasliwa. No mnie vs'ewo miliej Liesnaja i połogaja daroga, Ubogij most, skriwiwszijs'a niemnoga, I to, szto żdat' astałos' mało dniej. Ale lepiej zaufać nagraniu, wiersz ten wybrałem ze względu na dostępność ładnej i wyraźnej interpretacji: <!-- m --><a class="postlink" href="http://dauri.w.interia.pl/Bessmertnik_suh_i_rozov.mp3">http://dauri.w.interia.pl/Bessmertnik_suh_i_rozov.mp3</a><!-- m --> Re: Prośba nr 2 - Elzbieta - 10-31-2009 <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.youtube.com/watch?v=S1TcAgzg9rg&feature=PlayList&p=3DCA7D2A88EBA9E9&index=0&playnext=1">http://www.youtube.com/watch?v=S1TcAgzg ... playnext=1</a><!-- m --> Co prawda Mariny Cwietajewej ,''Babuni'',- śpiewa Ewa Demarczyk. Продолговатый и твердый овал, Черного платья раструбы... Юная бабушка! Кто целовал Ваши надменные губы? Руки, которые в залах дворца Вальсы Шопена играли... По сторонам ледяного лица Локоны, в виде спирали. Темный, прямой и взыскательный взгляд. Взгляд, к обороне готовый. Юные женщины так не глядят. Юная бабушка, кто вы? Сколько возможностей вы унесли, И невозможностей - сколько? - В ненасытимую прорву земли, Двадцатилетняя полька! День был невинен, и ветер был свеж. Темные звезды погасли. - Бабушка! - Этот жестокий мятеж В сердце моем - не от вас ли?.. Słowa: Marina Cwietajewa A Ахматова: Поэзия (Achmatowaoezja) <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmatova.html">http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmatova.html</a><!-- m --> Wybierz coś, ktoś Ci przeczyta i może zapisze fonetycznie. Re: Prośba nr 2 - berseis13 - 11-01-2009 dauri napisał(a):Proponuję taki wierszyk Achmatowej (bez tytułu): Dziękuję ślicznie! Wysłałam go Mamie, żeby mi przetłumaczyła, bo mimo wszystko chciałabym rozumieć, co mówię A nuż Dziekan będzie chciał, żebym coś o nim powiedziała. |