Forum o Jacku Kaczmarskim
Prośba nr 2 - Wersja do druku

+- Forum o Jacku Kaczmarskim (https://kaczmarski.art.pl/forum)
+-- Dział: Różności (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=6)
+--- Dział: Hyde Park (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=26)
+--- Wątek: Prośba nr 2 (/showthread.php?tid=7137)



Prośba nr 2 - berseis13 - 10-31-2009

Tym razem poproszę o pomoc w sprawie wierszy Rosyjskich.

W ramach zajęć mamy przedstawić wiersz w obcym dla nas języku. Stwierdziłam, że mogłabym spróbować po Indonezyjsku (któregoż to języka uczyłam się w liceum) albo, co mnie bardziej urzekło, pa Ruski.

Zatem moja prośba jest taka: Czy ktoś z Was dysponuje fonetycznym zapisem jakiegoś Rosyjskiego utworu np. Achmatowej, Wysockiego itp, albo mógłby mnie skierować gdzieś, gdzie takowy zapis znajdę?

Z góry dziękuję za pomoc.

-P


Re: Prośba nr 2 - Przemek - 10-31-2009

Ja myślę, że najlepiej jakbyś wybrała konkretny wiersz, który byś chciała i wówczas by sie go przerobiło na wersję fonetyczną. Tak byłoby chyba prościej..


Re: Prośba nr 2 - Przemek - 10-31-2009

A jeszcze lepiej jakby się znalazło jego oryginalne wykonanie po rosyjsku, bo sam zapis fonetyczny chyba jeszcze nie gwarantuje poprawnej recytacji.


Re: Prośba nr 2 - dauri - 10-31-2009

Proponuję taki wierszyk Achmatowej (bez tytułu):

Бессмертник сух и розов. Облака
На свежем небе вылеплены грубо.
Единственного в этом парке дуба
Листва еще бесцветна и тонка.

Лучи зари до полночи горят.
Как хорошо в моем затворе тесном!
О самом нежном, о всегда чудесном
Со мной сегодня птицы говорят.

Я счастлива. Но мне всего милей
Лесная и пологая дорога,
Убогий мост, скривившийся немного,
И то, что ждать осталось мало дней.

Przybliżona transkrypcja:

Biessmiertnik such i rozaf. Abłaka
Na sfieżem niebe wylieplieny gruba.
Edinstwiennowo w etom parkie duba
Listwa jeścio biescwietna i tanka.

Łuci zari da połnoci garjat.
Kak charaszo w majom zatworie t'esnom!
A samom nieżnom, a wsiegda ciudiesnom
Sa mnoj s'ewodnia pticy gawarjat.

Ja ściasliwa. No mnie vs'ewo miliej
Liesnaja i połogaja daroga,
Ubogij most, skriwiwszijs'a niemnoga,
I to, szto żdat' astałos' mało dniej.

Ale lepiej zaufać nagraniu, wiersz ten wybrałem ze względu na dostępność ładnej i wyraźnej interpretacji:

<!-- m --><a class="postlink" href="http://dauri.w.interia.pl/Bessmertnik_suh_i_rozov.mp3">http://dauri.w.interia.pl/Bessmertnik_suh_i_rozov.mp3</a><!-- m -->


Re: Prośba nr 2 - Elzbieta - 10-31-2009

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.youtube.com/watch?v=S1TcAgzg9rg&feature=PlayList&p=3DCA7D2A88EBA9E9&index=0&playnext=1">http://www.youtube.com/watch?v=S1TcAgzg ... playnext=1</a><!-- m -->

Co prawda Mariny Cwietajewej ,''Babuni'',- śpiewa Ewa Demarczyk.

Продолговатый и твердый овал,
Черного платья раструбы...
Юная бабушка! Кто целовал
Ваши надменные губы?

Руки, которые в залах дворца
Вальсы Шопена играли...
По сторонам ледяного лица
Локоны, в виде спирали.

Темный, прямой и взыскательный взгляд.
Взгляд, к обороне готовый.
Юные женщины так не глядят.
Юная бабушка, кто вы?

Сколько возможностей вы унесли,
И невозможностей - сколько? -
В ненасытимую прорву земли,
Двадцатилетняя полька!

День был невинен, и ветер был свеж.
Темные звезды погасли.
- Бабушка! - Этот жестокий мятеж
В сердце моем - не от вас ли?..
Słowa: Marina Cwietajewa

A Ахматова: Поэзия (AchmatowaTongueoezja)
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmatova.html">http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmatova.html</a><!-- m -->


Wybierz coś, ktoś Ci przeczyta i może zapisze fonetycznie.


Re: Prośba nr 2 - berseis13 - 11-01-2009

dauri napisał(a):Proponuję taki wierszyk Achmatowej (bez tytułu):

Dziękuję ślicznie! Wysłałam go Mamie, żeby mi przetłumaczyła, bo mimo wszystko chciałabym rozumieć, co mówię Smile A nuż Dziekan będzie chciał, żebym coś o nim powiedziała.