![]() |
Rozmowa - Wersja do druku +- Forum o Jacku Kaczmarskim (https://kaczmarski.art.pl/forum) +-- Dział: Różności (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=6) +--- Dział: Własna twórczość (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=24) +---- Dział: Przekłady (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=40) +---- Wątek: Rozmowa (/showthread.php?tid=5201) |
Rozmowa - berseis13 - 10-02-2007 Sir singer, sees the world in greys speaks constantly, of sterts and graveyards You lynch, and torture the wanting your voice, is in endless mourning you blame the walls for standing but I rather like this life - Madam, Im fond of living in its truth and its deception But man moves to destruction people would rather live in fiction -People? look at it this way they're content with real oblivion the worst is yet to be dreamt of in suffering, everyone's a belonging You say, that life is destruction but all that they yearn for is stories -Madam, that's all I'm doing I tell stories however sad Where would man be without knowledge of Brothers Grimm cruel truthfulness.? -What is truth, what are you asking? You're a stranger to a lack of doubt You sing, what you have read of You've summed the world into a novel You play, while the universe struggles you deny human loving! -Madam, I try to suffer ask the wife and my children I love. Love an ageing volume I ran recommend to God -God, you're not at all fond of him But you claim, you costantly seek him One can lose himself in your terrors it takes an art to graps your art You publically fight your destiny What can be learnt from your life? -Madam, please don't keep waiting for lessons, theories, conclusions I'm an example of humanity and that means - a devil, destructive and saintly. - Przemek - 01-08-2008 Paciu, stanowczy domagam się więcej przekładów utworów ojca na język angielski. Może by tak "Trzy portrety" spróbować, albo "Bar Folies Bergere", albo coś całkiem innego byle duuuuuużo i często!! - Simon - 01-08-2008 Przemek napisał(a):Paciu, stanowczy domagam się więcej przekładów utworów ojca na język angielskiA pewnie. Przynajmniej można Angolom i Ajriszom pokazać o czym śpiewał ![]() - Przemek - 01-08-2008 Dokładnie tak jak piszesz Simonie ![]() - Simon - 01-08-2008 Przemek napisał(a):Dokładnie tak jak piszesz SimonieWiem, wiem - moi znajomi na wyspach niosą ów kaganek od jakiegos czasu ![]() |