![]() |
W.Wysocki - Bociany - Wersja do druku +- Forum o Jacku Kaczmarskim (https://kaczmarski.art.pl/forum) +-- Dział: Różności (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=6) +--- Dział: Własna twórczość (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=24) +---- Dział: Przekłady (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=40) +---- Wątek: W.Wysocki - Bociany (/showthread.php?tid=5171) |
W.Wysocki - Bociany - Freed - 09-25-2007 Witam. Tym razem dość luźny przekład piosenki W.Wysockiego „Aисты” (Bociany). Piosenka pochodzi z filmu zatytułowanego "Война под крышами" z roku 1967. Tekst po rosyjsku tu. Bociany (Aисты) Niebo dzisiaj bez chmur, jasne tak… Wiatr przynosi szczęk blach - wojny znak, Huk przetacza się wciąż echem złym, Drzewa stroją się w czerń - smutno im. Dym się wznosi jak krzyż pośród zbóż. Gniazd bocianich po wsiach nie ma już. Bursztynowy kłos lśni w słońcu, lecz Po cóż było nam siać, idźmy precz! Płomień tańczy wśród zbóż, zbiera plon,- To wojenny król żniw objął tron. Krzyż się wznosi – to dym pośród zbóż Gniazd bocianich po wsiach nie ma już... Pył okrywa - jak cień - liście drzew. Nie chce śpiewać już nikt – umilkł śpiew. Dziś na miłość nie czas, w sercach lód I nienawiść, jak chleb, syci głód. Nie ma komu już dziś wieszczyć dzwon. Zniknął ptaków śpiew - wkrąg stada wron. A las szumi – już wiek tutaj trwa,- Ziemia skarży się w głos, woda łka. Po cóż skargi i łzy? – woła las, Przedwojenny szum drzew koi nas... Przegnał ludzi na wschód podły los. Wziął bociany i skradł ptakom głos. Gdzieś w powietrzu znikł dźwięk dawnych dni, Coś w nim wyje, coś łka, basem grzmi, Stukot kopyt jak młot - bije w brzuch, Ludzkie krzyki jak szept - łowi słuch. Próżno szukać tu dziś żywych dusz. I bocianów po wsiach nie ma już... Re: W.Wysocki - Bociany - Zeratul - 10-05-2007 Bardzo ładny przekład ![]() Tylko muzykę dołożyć ![]() Jedyna rzecz, która mi trochę nie brzmi, to: Freed napisał(a):Nie ma komu już dziś wieszczyć dzwon.a zwłaszcza drugi wers - mógłby chyba być trochę krótszy, ale nie mam pomysłu, chyba, żeby wyrzucić 'wkrąg' - bardziej nawiązując do oryginału Певчих птиц больше нет - вороны. BTW celowo przestawiłeś kolejność "refrenów"? (dwuwersów po drugiej i trzeciej zwrotce) Pozdrawiam Zeratul Re: W.Wysocki - Bociany - Freed - 10-06-2007 A dziękuję, dziękuję ![]() Zeratul napisał(a):Jedyna rzecz, która mi trochę nie brzmi, to:Wersja alternatywna:Freed napisał(a):Nie ma komu już dziś wieszczyć dzwon.a zwłaszcza drugi wers - mógłby chyba być trochę krótszy, ale nie mam pomysłu, Zniknął gdzieś ptaków śpiew – stada wron Brzmi chyba lepiej... „wkrąg” za to jest bardziej „mroczne”: w domyśle wszędzie dookoła stada wron... pomyślę. Zeratul napisał(a):celowo przestawiłeś kolejność "refrenów"? (dwuwersów po drugiej i trzeciej zwrotce)Celowo. Piwko za wnikliwość przy czytaniu. ![]() |