![]() |
SZUKAM TYTULU JEDEN PIOSENK!!! - Wersja do druku +- Forum o Jacku Kaczmarskim (https://kaczmarski.art.pl/forum) +-- Dział: Jacek Kaczmarski (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Dział: Poezja (https://kaczmarski.art.pl/forum/forumdisplay.php?fid=10) +--- Wątek: SZUKAM TYTULU JEDEN PIOSENK!!! (/showthread.php?tid=2677) Strony:
1
2
|
SZUKAM TYTULU JEDEN PIOSENK!!! - Caporegime21 - 05-03-2006 OD PEWNEGO CZASU SZUKAM PIOSENKI KTORA SLYSZALEM LATA TEMU JESZCZE WE WCZESNYCH LATACH 90.... PIOSENKA JEST CALA LUB W CZESCI PO ROSYJSKU OPOWIADA HISTORIE ROSYJSKIEGO ZOLNIERZA KTORY PISZE LIST DO SWOJEJ MAMY INFORUJAC JA O SYTUACJI W OBOZIE ZE ZLAPALI POLSKICH POWSTANCOW ITP. FONETYCZNIE (BO NIE ZNAM ROSYJSKIEGO): MAMASZ MIE SIET LNIET A LIAUZYT NIETNANT, ZISIOW MA PERIETKI POLSKICH UNISZTAZIM BANDITOS TAK DA JA NAPISZU PISMO... ITP PROSZE SIE NIE SMIAC:p TYLE JESTEM W STANIE WYKRZESAC Z SIEBIE BEZ ZNAJOMOSCI JEZYKA I WYSILAJAC PAMIEZ Z PRZED PONAD 10 LAT;] BLAGAM KOGOS KTO ZNA TWOROCZOSC JACKA KACZMARSKIEGO NA WYLOT O POMOC!!!! !! - Luter - 05-03-2006 Tytuł: Świadkowie. Płyta: np. 20(5) lat później. KN. - Przemek - 05-04-2006 Caporegime21 napisał(a):MAMASZ MIE SIET LNIET A LIAUZYT NIETNANT, ZISIOW MA PERIETKIwybacz, ale ![]() - Petrvs - 05-04-2006 Caporegime21 napisał(a):MAMASZ MIE SIET LNIET A LIAUZYT NIETNANT, ZISIOW MA PERIETKI POLSKICH UNISZTAZIM BANDITOS TAK DA JA NAPISZU PISMO... ITP:o :o :o ja naprawde szczerze i serdecznie przepraszam, i wiem że to brzydko ale po prostu nie mogę, twój rosyjski tekst jest genialny :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: pozdrawiam serdecznie :rotfl: :rotfl: - Jaśko - 05-04-2006 Petrvs napisał(a):twój rosyjski tekst jest genialnyno przecież napisał, że nie zna rosyjskiego [ Dodano: 4 Maj 2006, 10:38 ] wg strony tam jest: Cytat:Mamasza! Mnie siemnadcat liet, a ja uże liejtnant. Zdies wsio w poriadkie - polskich my unicztożim banditow. Tagda ja napiszu pismo i wsio skażu ja wam, siejczas nie chwatajet sił i spit moj major Szachnitow. Atcu skażi szto u mienia jest dla niewo padarok - pidżak s anglijskoj plietuszkoj popał mnie prosta darom.całość: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze_alfabetycznie/kaczmarskiego/s1/swiadkowie.php">http://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/ ... dkowie.php</a><!-- m --> - Artur - 05-04-2006 Caporegime21, tylko taka mała uwaga organizacyjna. Nie krzycz ![]() - Petrvs - 05-04-2006 MJ napisał(a):no przecież napisał, że nie zna rosyjskiegoWiem że nie zna- ale tak to napisał że mnie ubawiło. Nie było to złośliwe. ![]() ![]() - Alek - 05-04-2006 Aż tak,że Petrvs musiał się swoim ubawem podzielić z nami. Dzięki Petrvs! - Petrvs - 05-04-2006 Alek napisał(a):Aż tak,że Petrvs musiał się swoim ubawem podzielić z nami. Dzięki Petrvs!Ależ nie ma za co - proszę uprzejmie. ![]() - MacB - 05-04-2006 Pośmiał się i podzielił się tym z nami. Co w tym złego? MJ (cytując tekst ze strony) napisał(a):siejczas nie chwatajet siłPamiętam (a byłem wtedy mniej więcej w wieku Caporegime21) ten fragment odczytałem "szczastnie chwataju sił" ![]() A tak w ogóle - to pytanie chyba do Dauri'ego) - jak tu z gramatyką w tym fragmencie? - Multan - 05-04-2006 Dołączam się do Petrvsa :rotfl: bez urazy Caporegime ![]() Maciek o gramatykę kawałka Jacka Ci chodzi? Poprawna jak najbardziej. Co do gramatyki Caporegime wolę sie nie wypowiadać. - MacB - 05-04-2006 Tak - gramatyka w tym fragmencie u Jacka: chwatajet? - Alek - 05-04-2006 A po co miał się dzielić? Po pierwsze zrobił to wcześniej Przemek. Po drugie Caporegime21 po przeczytaniu tekstu na stronie na pewno zorientował się,że się tu i tam pomylił... Ale też chcę czuć się w temacie i na poziomie dyskusji więc: Caporegime21 napisał(a):LNIET A LIAUZYT NIETNANT:rotfl: :rotfl: :rotfl: Hohoho,aleś mnie ubawił Caporegime! Ale ok - nieważne to przecież ![]() ![]() - Multan - 05-04-2006 Archaiczne, ale dopuszczalne - starzy Rosjanie tak mówią. [ Dodano: 4 Maj 2006, 19:43 ] Alek napisał(a):ja bym nawet wolał nie wiedzieć co sam bym usłyszał bez tekstu przed oczymaJakbyś się pouczył rosyjskiego, to byś usłyszał to, co trzeba ![]() - Petrvs - 05-04-2006 Alek napisał(a):A po co miał się dzielić? Po pierwsze zrobił to wcześniej Przemek. Po drugie Caporegime21 po przeczytaniu tekstu na stronie na pewno zorientował się,że się tu i tam pomylił...wyluzuj chłopie. bo przeżywasz za przeproszeniem jak stonka opryski. ![]() - Alek - 05-04-2006 No Petrvs - masz racji trochę,co nie zmienia faktu,że na mojej twarzy uśmiechu nie wywołał. Może dlatego,że kompletnie nie znam rosyjskiego,ale,jako że w minimalnym stopniu znam polski,w ramach pocieszenia powiem,że Twój pierwszy post wywołał ten uśmiech. Petrvs napisał(a):bo przeżywasz za przeproszeniem jak stonka opryskiW moich stronach się mówi "jak mrówka okres" - widać mamy więcej mrówek,a mniej stonek. W sumie fajnie wykazać się aż taką empatią w stosunku do owadów ![]() Ale to nieważne - grunt,że piosenka została,mimo wszystko,zidentyfikowana ![]() - dauri - 05-05-2006 MacB napisał(a):Tak - gramatyka w tym fragmencie u Jacka: chwatajet?Całkiem poprawne, patrz: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=234842_2_4">http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=234842_2_4</a><!-- m --> a także: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.nebolei.ru/s.php/2075.htm">http://www.nebolei.ru/s.php/2075.htm</a><!-- m -->, <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.skypole.ru/beauty/beauty_r.htm">http://www.skypole.ru/beauty/beauty_r.htm</a><!-- m --> Pozdrawiam Dauri - MacB - 05-05-2006 Zacznijmy od tego, że z rosyjskiego miałem tróję. To był mój język obowiązkowy, w dodatku źle kojarzony i tak się złożyło, że się doń nie przykładałem. Dwój nie życzyłem sobie na świadectwie w ogóle (w komunistycznej szkole... ![]() ![]() Mamy więc warunki wstępne ![]() Gramatyki wiele nie pamiętam i może ja w ogóle źle odczytuję ten tekst (napisałem już wcześniej, że kiedyś wydawało mi się, iż bohaterowi tego fragmentu "szczęśliwie starcza sił"), ale jeśli zdanie: Cytat:siejczas nie chwatajet siłma oznaczać, że chwilowo, tymczasem nie mam (ja!) sił...to wydaje (wydawało) mi się, że (ja) не хватаю сил Owszem - (jemu) ему не хватает сил (my)мы не хватаем сил ale ja? Też - не хватает сил ? Tłumaczenie Multana przyjąłem (i z tym moja wiedza nie pozwala mi polemizować), że jest to może nie do końca zgodna z normą ale dopuszczalna wersja, Twoich zaś, Dauri, przykładów przyznaję, że nie rozumiem. [ Dodano: 6 Maj 2006, 01:09 ] Właśnie mi przyszło do głowy, że może za bardzo "polską" gramatyka posługuję się dla tego zwrotu - może nie ma tam "ja", "my", a jedynie "mnie", "jemu", "nam", "im" nie chwatajet tych sił? - Jaśko - 05-05-2006 MacB napisał(a):Właśnie mi przyszło do głowy, że może za bardzo "polską" gramatyka posługuję się dla tego zwrotu - może nie ma tam "ja", "my", a jedynie "mnie", "jemu", "nam", "im" nie chwatajet tych sił?Właśnie polską gramatyką można się chyba posłużyć - nam nie wystarcza sił, mi nie wystarcza, im nie wystarcza itp. - Torrentius - 05-06-2006 A nie zastanawia was przypadkiem, to ze Caporegime21 nie znajac rosyjskiego zacytowal wlasnie tn fragment? Ja bym sie raczej zabral za cytowanie polskiej czesci. PS Zapis Caporegime21 jest na serio super - Tarko - 05-06-2006 Jeszcze bardziej zastanawiające jest to, że skoro wysila pamięć sprzed ponad 10 lat, a sam ma 21, to usłyszał ten fragment w wieku lat 10-11. Cóż, ludzka pamięć jest niezbadana. - rajdowiec99 - 05-06-2006 Dlatego nie pamięta jaka to piosenka... ![]() - Torrentius - 05-07-2006 Oj chyba trzeba bedzie powolac komisje, bo to moze byc prowokacja. Chyba nikt jeszcze nie napisal, ze w pierwszym poscie jako glowny bohater figuruje rosyjski zolnierz - dauri - 05-07-2006 MacB napisał(a):To oznacza: "teraz nie starcza (mi) sił" - nie "chwilowo"Cytat:siejczas nie chwatajet siłma oznaczać, że chwilowo, tymczasem nie mam (ja!) sił... MacB napisał(a):Twoich zaś, Dauri, przykładów przyznaję, że nie rozumiem.ему не хватает сил - nie starcza mu sił НЕ ХВАТАЕТ СИЛ? - nie starcza sił? Красота, о которой рассказать не хватает сил! - Piękno, dla opowiedzenia którego nie starcza sił Przykłady nie są moje tylko jeden słownikowy plus dwa pierwsze z brzegu z internetu. Wystarczy wpisać do googla "не хватает сил" aby się przekonać, że jest to bardzo powszechnie używany związek frazeologiczny (116 000 trafień), całkowicie poprawny i jak mi się wydaje wcale nie archaiczny. Jeżeli jednak Multan przytoczy jakieś źródło świadczące o tym, że jest to archaizm to będę wdzięczny. Pozdrawiam Dauri - Multan - 05-07-2006 Dauri, ja to po prostu najczęściej słyszałem w ustach starszych Rosjan. W czasach, kiedy żyłem sobie beztrosko w Imperium, moi rówieśnicy byli skłonni używać raczej zwrotu "hvatit" w stosunku do wszystkiego ![]() - MacB - 05-07-2006 Dla mnie już wszystko jasne. Dziękuję. Panowie pewnie to znają, ale może na forum jest ktoś, kto nie słyszał. Na transparencie "60 lat Rewolucji Październikowej" jakiś młodzieniec dopisał "i chwatit". Rzecz działa się w ZSRR. Młodzieńca natychmiast złapano i postawiono przed sądem. Sędzia go pyta o imię, nazwisko i otcziestwo, a wreszcie o wiek. "Dwadzieścia" - odpowiada sprawca. A sędzia: "i chwatit". - Multan - 05-07-2006 Hehehehe, stara anegdota. Powracająca jak bumerang w każdą okrągłą rocznicę ustanowienia sovetskoi vlasti ![]() - Tomek_Ciesla - 05-07-2006 Wiem, ze laik jestem, ale co to znaczy :"chwatit"? - MacB - 05-07-2006 Tutaj: "wystarczy" - gredler - 05-07-2006 MacB napisał(a):TutajA tam? Znaczy się w anegdotce. |